Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình Trong Suốt
Durchsichtige Liebe
Trong
vết
mực
loang,
như
mặt
trăng
nhỏ
Im
Tintenfleck,
der
sich
ausbreitet,
wie
ein
kleiner
Mond
Anh
vẽ
một
bên
hai
vì
sao
Zeichnest
du
auf
eine
Seite
zwei
Sterne
Như
mắt
người
yêu,
tình
chan
chứa
tình
Wie
die
Augen
des
Liebenden,
voller
Liebe
Trời
đất
thương
lắm
ta
mới
gặp
nhau
Himmel
und
Erde
waren
uns
gnädig,
dass
wir
uns
trafen
Anh
vẽ
mặt
em
sáng
ngời
Du
zeichnest
mein
Gesicht
strahlend
Anh
vẽ
tình
ta
như
loài
cây
lạ
Du
zeichnest
unsere
Liebe
wie
eine
seltsame
Pflanze
Trên
đá
mọc
lên
chưa
nở
hoa
Die
auf
Stein
wächst
und
noch
nicht
blüht
Trên
những
cành
xanh
mặt
trăng
đính
vàng
Auf
den
grünen
Zweigen
ist
der
Mond
mit
Gold
befestigt
Mình
nhớ
vun
xới
cây
sẽ
đẹp
tươi
Wir
denken
daran
zu
pflegen,
dann
wird
die
Pflanze
schön
und
frisch
sein
Yêu
quá
là
yêu
tiếng
cười
Ich
liebe
dein
Lachen
so
sehr
Nhớ
rất
nhớ
những
trưa
xanh
Ich
erinnere
mich
so
sehr
an
die
grünen
Mittage
Em
bên
anh
áo
mong
manh
Ich
neben
dir,
in
zarter
Kleidung
Trong
suốt
như
loài
hoa
hiếm
Durchsichtig
wie
eine
seltene
Blume
Trong
suốt
như
tình
thương
mến
Durchsichtig
wie
unsere
Zuneigung
Nhớ
rất
nhớ
phố
đông
chen
Ich
erinnere
mich
so
sehr
an
die
vollen,
gedrängten
Straßen
Mình
đi
về
phía
lặng
Wir
gehen
der
Stille
entgegen
Chuyện
đứt
quãng
mà
cười
ran
trời
Die
Gespräche
stockten,
doch
unser
Lachen
erfüllte
den
Himmel
Anh
vẽ
tình
ta
như
loài
cây
lạ
Du
zeichnest
unsere
Liebe
wie
eine
seltsame
Pflanze
Trên
đá
mọc
lên
chưa
nở
hoa
Die
auf
Stein
wächst
und
noch
nicht
blüht
Trên
những
cành
xanh
mặt
trăng
đính
vàng
Auf
den
grünen
Zweigen
ist
der
Mond
mit
Gold
befestigt
Mình
nhớ
vun
xới
cây
sẽ
đẹp
tươi
Wir
denken
daran
zu
pflegen,
dann
wird
die
Pflanze
schön
und
frisch
sein
Yêu
quá
là
yêu
tiếng
cười
Ich
liebe
dein
Lachen
so
sehr
Nhớ
rất
nhớ
những
trưa
xanh
Ich
erinnere
mich
so
sehr
an
die
grünen
Mittage
Em
bên
anh
áo
mong
manh
Ich
neben
dir,
in
zarter
Kleidung
Trong
suốt
như
loài
hoa
hiếm
Durchsichtig
wie
eine
seltene
Blume
Trong
suốt
tình
thương
mến
Durchsichtig
wie
unsere
Zuneigung
Nhớ
rất
nhớ
phố
đông
chen
Ich
erinnere
mich
so
sehr
an
die
vollen,
gedrängten
Straßen
Mình
đi
về
phía
lặng
Wir
gehen
der
Stille
entgegen
Chuyện
đứt
quãng
mà
cười
ran
trời
Die
Gespräche
stockten,
doch
unser
Lachen
erfüllte
den
Himmel
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Quoc-bao Bui
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.