Nguyễn Hồng Ân - Nỗi Nhớ Mùa Đông - перевод текста песни на английский

Nỗi Nhớ Mùa Đông - Nguyễn Hồng Ânперевод на английский




Nỗi Nhớ Mùa Đông
Winter Memories
Dường như ai đi ngang cửa
It seems like someone passed by the door
Gió mùa đông bắc se lòng
The northeast wind blows, piercing my heart
Chút thu vàng đã rụng
The few autumn leaves have fallen
Chiều nay cũng bỏ ta đi
And this afternoon has also left me
Nằm nghe xôn xao tiếng đời
Lying here, listening to the clamor of life
ngỡ ai đó nói cười
I hear someone talking and laughing
Bỗng nhớ cánh buồm xưa ấy
I suddenly remember those distant sails
Giờ đây cũng bỏ ta đi
That have now also left me
Làm sao về được mùa đông
How can I return to winter
Dòng sông đôi bờ cát trắng
With the river's sandy banks
Làm sao về được mùa đông
How can I return to winter
Để nghe chuông chiều xa vắng
To hear that distant evening bell
Thôi đành ru lòng mình vậy
I'll just have to comfort my heart
Vờ như mùa đông đã về
And pretend that winter has come
Dường như ai đi ngang cửa
It seems like someone passed by the door
Gió mùa đông bắc se lòng
The northeast wind blows, piercing my heart
Chút thu vàng đã rụng
The few autumn leaves have fallen
Chiều nay cũng bỏ ta đi
And this afternoon has also left me
Nằm nghe xôn xao tiếng đời
Lying here, listening to the clamor of life
ngỡ ai đó nói cười
I hear someone talking and laughing
Bỗng nhớ cánh buồm xưa ấy
I suddenly remember those distant sails
Giờ đây đã bỏ ta đi
That have now also left me
Làm sao về được mùa đông
How can I return to winter
Dòng sông đôi bờ cát trắng
With the river's sandy banks
Làm sao về được mùa đông
How can I return to winter
Mùa thu cây cầu đã gãy
With the bridge broken in autumn
Thôi đành ru lòng mình vậy
I'll just have to comfort my heart
Vờ như mùa đông đã về
And pretend that winter has come
Dường như ai đi ngang cửa
It seems like someone passed by the door
Gió mùa đông bắc se lòng
The northeast wind blows, piercing my heart
Chút thu vàng đã rụng
The few autumn leaves have fallen
Chiều nay cũng bỏ ta đi
And this afternoon has also left me
Nằm nghe xôn xao tiếng đời
Lying here, listening to the clamor of life
ngỡ ai đó nói cười
I hear someone talking and laughing
Bỗng nhớ cánh buồm xưa ấy
I suddenly remember those distant sails
Giờ đây đã bỏ ta đi
That have now also left me
Làm sao về được mùa đông
How can I return to winter
Dòng sông đôi bờ cát trắng
With the river's sandy banks
Làm sao về được mùa đông
How can I return to winter
Để nghe chuông chiều xa vắng
To hear that distant evening bell
Thôi đành ru lòng mình vậy
I'll just have to comfort my heart
Vờ như mùa đông đã về
And pretend that winter has come
Làm sao về được mùa đông
How can I return to winter
Dòng sông đôi bờ cát trắng
With the river's sandy banks
Làm sao về được mùa đông
How can I return to winter
Mùa thu cây cầu đã gãy
With the bridge broken in autumn
Thôi đành ru lòng mình vậy
I'll just have to comfort my heart
Vờ như mùa đông đã về
And pretend that winter has come





Авторы: Quangphu, Phuongthao


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.