Nguyễn Phi Hùng - Mưa Tuyệt Vọng - перевод текста песни на немецкий

Mưa Tuyệt Vọng - Nguyễn Phi Hùngперевод на немецкий




Mưa Tuyệt Vọng
Verzweifelter Regen
Người trút những hờn ghen
Du schüttest deinen Groll aus
Ngoài trời mưa gió tình
Draußen stürmt und regnet es unbarmherzig
Mình tôi lặng yên chờ mong nghe hạt mưa tình ái vỡ tan rồi
Ich allein warte schweigend, hoffend, und höre die Regentropfen der Liebe zerbrechen
Giờ đã bạc tóc
Jetzt sind meine Haare schon grau
Vậy sao vẫn u hoài
Doch warum bin ich immer noch voller Schwermut?
Đùa vui với yêu dấu không dứt, mang những cay đắng chất chứa trong lòng
Spielend mit endloser Liebe, trage ich die Bitterkeit tief in meinem Herzen
Tiếc nuối chi đừng khóc
Was nützt das Bedauern, und weine nicht
người yêu đã theo chồng
Denn die Geliebte ist einem anderen gefolgt
cho tình ta ngày xưa đẹp như bình minh giờ đã bóng lưng chiều
Obwohl unsere Liebe einst schön war wie die Morgenröte, ist sie nun wie der Abendschatten
Nhìn ngắm những đợt sét
Ich betrachte die Blitzeinschläge
Ngoài trời mưa vẫn tình
Draußen regnet es immer noch unbarmherzig
Chờ mong bóng em khuất trong gió, ta sẽ đi rất xa để quên hết
Wartend, dass dein Schatten im Wind verschwindet, werde ich weit weggehen, um alles zu vergessen
Hãy yên tâm nàng cứ bình yên bên người
Sei unbesorgt, Liebste, sei einfach friedlich an seiner Seite
Ta giờ không cần ai trong đời
Ich brauche jetzt niemanden mehr im Leben
trời mưa mang đơn ta sẽ không còn lạnh nữa
Auch wenn der Regen Einsamkeit bringt, wird mir nicht mehr kalt sein
Hãy yên tâm nàng cứ bình yên bên người
Sei unbesorgt, Liebste, sei einfach friedlich an seiner Seite
Ta giờ không cần ai trong đời
Ich brauche jetzt niemanden mehr im Leben
trời mưa mang đơn ta vẫn yên vui trong cuộc đời
Auch wenn der Regen Einsamkeit bringt, bin ich dennoch zufrieden im Leben
Tiếc nuối chi đừng khóc
Was nützt das Bedauern, und weine nicht
người yêu đã theo chồng
Denn die Geliebte ist einem anderen gefolgt
cho tình ta ngày xưa đẹp như bình minh giờ đã bóng lưng chiều
Obwohl unsere Liebe einst schön war wie die Morgenröte, ist sie nun wie der Abendschatten
Nhìn ngắm những đợt sét
Ich betrachte die Blitzeinschläge
Ngoài trời mưa vẫn tình
Draußen regnet es immer noch unbarmherzig
Chờ mong bóng em khuất trong gió, ta sẽ đi rất xa để quên hết
Wartend, dass dein Schatten im Wind verschwindet, werde ich weit weggehen, um alles zu vergessen
Hãy yên tâm nàng cứ bình yên bên người
Sei unbesorgt, Liebste, sei einfach friedlich an seiner Seite
Ta giờ không cần ai trong đời
Ich brauche jetzt niemanden mehr im Leben
trời mưa mang đơn ta sẽ không còn lạnh nữa
Auch wenn der Regen Einsamkeit bringt, wird mir nicht mehr kalt sein
Hãy yên tâm nàng cứ bình yên bên người
Sei unbesorgt, Liebste, sei einfach friedlich an seiner Seite
Ta giờ không cần ai trong đời
Ich brauche jetzt niemanden mehr im Leben
trời mưa mang đơn ta vẫn yên vui trong cuộc đời
Auch wenn der Regen Einsamkeit bringt, bin ich dennoch zufrieden im Leben
Cất tiếng khóc để giá buốt bớt đau trong tim
Ich schreie meine Tränen heraus, damit die Kälte im Herzen weniger schmerzt
Anh yêu em như gió mưa đêm nay
Ich liebe dich wie der Wind und Regen heute Nacht
Nếu biết trước những nỗi đơn
Hätte ich vorher von dieser Einsamkeit gewusst
Trách nhau chi, người yêu hỡi
Warum uns Vorwürfe machen, meine Liebste?
Hãy yên tâm nàng cứ bình yên bên người
Sei unbesorgt, Liebste, sei einfach friedlich an seiner Seite
Ta giờ không cần ai trong đời
Ich brauche jetzt niemanden mehr im Leben
trời mưa mang đơn ta vẫn yên vui trong cuộc đời
Auch wenn der Regen Einsamkeit bringt, bin ich dennoch zufrieden im Leben
Hãy yên tâm nàng cứ bình yên bên người
Sei unbesorgt, Liebste, sei einfach friedlich an seiner Seite
Ta giờ không cần ai trong đời
Ich brauche jetzt niemanden mehr im Leben
trời mưa mang đơn ta sẽ không còn lạnh nữa
Auch wenn der Regen Einsamkeit bringt, wird mir nicht mehr kalt sein
Hãy yên tâm nàng cứ bình yên bên người
Sei unbesorgt, Liebste, sei einfach friedlich an seiner Seite
Ta giờ không cần ai trong đời
Ich brauche jetzt niemanden mehr im Leben
trời mưa mang đơn ta vẫn yên vui trong cuộc đời
Auch wenn der Regen Einsamkeit bringt, bin ich dennoch zufrieden im Leben





Авторы: đỗ Quang, Nhac Ngoai Loi Viet


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.