Текст и перевод песни Nguyễn Thắng - 999 Đóa Hồng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vắng
em
chiều
nay,
áng
mây
nhẹ
theo
gió
bay
Without
you
this
evening,
light
clouds
float
by
on
the
wind
Vương
vấn
đâu
đây,
điệu
buồn
nhung
nhớ
giăng
đầy
Wandering
nearby,
a
sad
and
longing
melody
fills
the
air
Nắng
đã
nhạt
phai,
trên
con
đường
nghiêng
bóng
dài
The
sunlight
grows
dim,
casting
long
shadows
on
the
sloping
path
Anh
mãi
yêu
em
trong
kỷ
niệm
I
continue
to
love
you
in
my
memories
Có
những
chiều
mưa,
anh
đi
về
trên
lối
xưa
On
certain
rainy
afternoons,
I
wander
that
familiar
path
Mưa
ướt
trên
vai,
lạc
loài
những
tiếng
nhạc
buồn
Rain
dampens
my
shoulders,
mingling
with
the
lonely,
mournful
music
Có
những
chiều
đông,
khi
tâm
hồn
anh
giá
băng
On
certain
winter
afternoons,
when
my
soul
is
frozen
Sao
mãi
đơn
côi,
người
tình
ơi
Why
am
I
so
eternally
alone,
my
love?
Vườn
hồng
ngày
xưa
đã
úa
tàn
The
rose
garden
of
the
past
has
withered
and
died
Con
tim
khổ
đau
đã
héo
mòn
rồi
My
aching
heart
has
withered
and
perished
Chờ
đợi
tình
yêu
đã
lỡ
làng
I
waited
for
a
love
that
never
blossomed
Chôn
đi
bao
nhiêu
những
ước
mộng
đẹp
I
buried
my
sweet
dreams
within
Mãi
sống
với
những
kỷ
niệm
tuyệt
vời
I
clung
to
those
wonderful
memories
Mãi
sống
với,
với
ước
mơ
yêu
em
mà
thôi
I
clung
to
the
dream
of
loving
you,
and
nothing
else
Có
những
chiều
mưa,
anh
đi
về
trên
lối
xưa
On
certain
rainy
afternoons,
I
wander
that
familiar
path
Mưa
ướt
trên
vai,
lạc
loài
những
tiếng
nhạc
buồn
Rain
dampens
my
shoulders,
mingling
with
the
lonely,
mournful
music
Có
những
chiều
đông,
khi
tâm
hồn
anh
giá
băng
On
certain
winter
afternoons,
when
my
soul
is
frozen
Sao
mãi
đơn
côi,
người
tình
ơi
Why
am
I
so
eternally
alone,
my
love?
Vườn
hồng
ngày
xưa
đã
úa
tàn
The
rose
garden
of
the
past
has
withered
and
died
Con
tim
khổ
đau
đã
héo
mòn
rồi
My
aching
heart
has
withered
and
perished
Chờ
đợi
tình
yêu
đã
lỡ
làng
I
waited
for
a
love
that
never
blossomed
Chôn
đi
bao
nhiêu
những
ước
mộng
đẹp
I
buried
my
sweet
dreams
within
Mãi
sống
với
những
kỷ
niệm
tuyệt
vời
I
clung
to
those
wonderful
memories
Mãi
sống
với,
với
ước
mơ
yêu
em
mà
thôi
I
clung
to
the
dream
of
loving
you,
and
nothing
else
Vườn
hồng
ngày
xưa
đã
úa
tàn
The
rose
garden
of
the
past
has
withered
and
died
Con
tim
khổ
đau
đã
héo
mòn
rồi
My
aching
heart
has
withered
and
perished
Chờ
đợi
tình
yêu
đã
lỡ
làng
I
waited
for
a
love
that
never
blossomed
Chôn
đi
bao
nhiêu
những
ước
mộng
đẹp
I
buried
my
sweet
dreams
within
Mãi
sống
với
những
kỷ
niệm
tuyệt
vời
I
clung
to
those
wonderful
memories
Mãi
sống
với,
với
ước
mơ
yêu
em
mà
thôi
I
clung
to
the
dream
of
loving
you,
and
nothing
else
Vắng
em
chiều
nay,
áng
mây
nhẹ
theo
gió
bay
Without
you
this
evening,
light
clouds
float
by
on
the
wind
Vương
vấn
đâu
đây,
điệu
buồn
nhung
nhớ
giăng
đầy
Wandering
nearby,
a
sad
and
longing
melody
fills
the
air
Nắng
đã
nhạt
phai,
trên
con
đường
nghiêng
bóng
dài
The
sunlight
grows
dim,
casting
long
shadows
on
the
sloping
path
Anh
mãi
yêu
em
trong
kỷ
niệm
I
continue
to
love
you
in
my
memories
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nguyen Thang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.