Liên Khúc Mưa Nửa Đêm -
Dang Nguyen
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Liên Khúc Mưa Nửa Đêm
Medley: Regen um Mitternacht
Mưa
buồn
ơi
thôi
ngừng
tiếng.
Trauriger
Regen,
hör
auf
zu
rauschen.
Mưa
cho
phố
nhỏ
càng
buồn
thêm.
Regen
macht
die
kleine
Straße
nur
noch
trauriger.
Mưa
rơi
gác
xưa
thêm
lạnh
vắng
bóng
tối
lắm
tiêu
điều,
đường
xưa
vắng
đìu
hiu.
Der
Regen
fällt
auf
das
alte
Vordach,
es
wird
kälter,
die
Dunkelheit
ist
trostlos,
der
alte
Weg
ist
verlassen
und
still.
Đem
sầu
đi
trong
tuổi
nhớ,
bao
thương
nhớ
chỉ
là
mộng
mơ.
Ich
bringe
Trauer
in
meine
jungen
Erinnerungen,
all
die
Sehnsucht
ist
nur
ein
Traum.
Đêm
nay
tiếng
mưa
rơi
buồn
quá.
Heute
Nacht
ist
das
Geräusch
des
fallenden
Regens
so
traurig.
Mưa
đếm
sầu
riêng
ai,
buồn
ơi
đến
bao
giờ
Der
Regen
zählt
das
Leid
jedes
Einzelnen,
oh
Trauer,
wie
lange
noch?
Mưa
ơi,
mưa
ơi
mưa
gieo
sầu
nhân
thế.
Regen,
oh
Regen,
du
säst
Trauer
in
die
Welt.
Mưa
nhớ
ai.
Regen,
wen
vermisst
du?
Biết
người
thương
có
còn
nhớ
hay
quên.
Ich
weiß
nicht,
ob
meine
Liebste
sich
noch
erinnert
oder
schon
vergessen
hat.
Riêng
ta
vẫn
u
hoài
đêm
đêm
tiếp
đêm
nhớ
mong
người
đã
cách
xa
Ich
allein
bin
immer
noch
melancholisch,
Nacht
für
Nacht,
und
vermisse
die
Person,
die
weit
weg
ist.
Mưa
buồn
rơi
rơi
ngoài
phố,
Trauriger
Regen
fällt
draußen
auf
die
Straße,
Nghe
như
tiếng
nhạc
buồn
triền
miên
Es
klingt
wie
traurige
Musik,
die
endlos
spielt.
Đêm
nao
chốn
đây
ta
dìu
nhau
tao
muôn
ngàn
lời
thơ
chờ
mong
đến
kiếp
nào.
Eines
Nachts,
hier,
führten
wir
einander,
tausend
Worte
der
Poesie,
wartend
auf
welches
Leben
auch
immer.
Đêm
chưa
ngủ
nghe
ngoài
trời
đổ
mưa
từng
hạt
rơi,
Ich
bin
noch
nicht
eingeschlafen
und
höre
den
Regen
draußen,
Tropfen
für
Tropfen
fallen,
Gác
nhỏ
đèn
lẻ
loi
bóng
dáng
in
trên
tường
loang
Die
kleine
Hütte,
einsames
Licht,
die
Silhouette
an
der
Wand.
Em
gối
tay
anh
để
ôn
chuyện
xưa
cũ
gói
trọn
trong
tuổi
nhớ
Du
legst
deinen
Kopf
auf
meinen
Arm,
um
alte
Geschichten
zu
erinnern,
eingehüllt
in
Nostalgie.
Tôi
muốn
hỏi
có
phải
vì
đời
chưa
trọn
vòng
tay
Ich
möchte
fragen,
ist
es,
weil
das
Leben
den
Kreis
noch
nicht
geschlossen
hat?
Có
phải
vì
tâm
tư
giấu
kín
trong
thư
còn
đây.
Ist
es,
weil
die
Gedanken
noch
in
diesem
Brief
verborgen
sind?
Nên
những
khi
mưa
nửa
đêm
làm
xao
xuyến
giấc
ngủ
chưa
đến
thì
Deshalb,
wenn
der
Regen
um
Mitternacht
kommt,
macht
er
mich
unruhig,
bevor
der
Schlaf
kommt,
also...
Ngoài
hiên
mưa
tuôn
mưa
lạnh
xuyên
qua
áo
ai.
Draußen
regnet
es
in
Strömen,
der
Regen
durchnässt
deine
Kleidung.
Canh
dài
nghe
bùi
ngùi
Die
lange
Nachtwache
macht
mich
traurig.
Mưa
nên
phố
nhỏ
có
một
người
vừa
ra
đi
đêm
nay
Wegen
des
Regens
ist
heute
Nacht
jemand
aus
der
kleinen
Straße
gegangen,
Để
bao
nhiêu
luyến
thương
lại
lòng
tôi
Und
hinterlässt
so
viel
Sehnsucht
in
meinem
Herzen.
Khi
trót
gửi
những
hình
ảnh
của
tim
vào
lòng
đêm
Wenn
du
die
Bilder
deines
Herzens
der
Nacht
anvertraut
hast,
Những
kỷ
niệm
cho
nhau
nếu
mất
đi
xin
đừng
quên
Wenn
die
Erinnerungen,
die
wir
teilten,
verloren
gehen,
bitte
vergiss
sie
nicht.
Tôi
thiếp
đi
trong
niềm
vui
và
đêm
rớt
những
giọt
mưa
cuối
cùng
Ich
schlafe
ein
in
Freude,
und
der
Regen
lässt
die
letzten
Tropfen
fallen.
Ôi,
ta
mong
ước
xa
xôi
nhưng
đêm
mãi
cô
đơn
gửi
tâm
tư
về
đâu
Oh,
ich
habe
ferne
Wünsche,
aber
die
Nacht
ist
immer
einsam,
wohin
soll
ich
meine
Gedanken
senden?
Mưa
thương
ai,
mưa
nhớ
ai
Regen,
wen
liebst
du,
Regen,
wen
vermisst
du?
Mưa
rơi
như
nức
nở,
mưa
rơi
trong
lòng
tôi
Der
Regen
fällt
wie
ein
Schluchzen,
der
Regen
fällt
in
mein
Herz.
Mưa
rừng
ơi
mưa
rừng
Regen
des
Waldes,
oh
Regen
des
Waldes,
Tìm
đâu
hỡi
ơi
bóng
người
xưa
Wo
finde
ich,
ach,
die
Gestalt
meiner
Liebsten
von
einst?
Mỗi
khi
mưa
rừng
về
muộn
màng
Jedes
Mal,
wenn
der
Waldregen
spät
kommt,
Bóng
chiều
vàng
dần
tàn
Das
goldene
Abendlicht
schwindet
langsam,
Lòng
thương
nhớ
nào
nguôi
Die
Sehnsucht
lässt
nicht
nach.
Trời
đổ
mưa
cho
phố
vắng
mênh
mông
Der
Himmel
lässt
es
regnen,
die
Straßen
sind
weit
und
leer,
Khơi
lòng
bao
nỗi
nhớ
Was
viele
Erinnerungen
weckt.
Trời
làm
mưa
cho
ướt
áo
em
thơ
Der
Himmel
lässt
es
regnen,
durchnässt
das
Kleid
meiner
Liebsten,
Mưa
rơi
tự
bao
giờ
Der
Regen
fällt
seit
Ewigkeiten.
Tình
yêu
đó
phôi
pha
vào
sương
gió
Diese
Liebe
ist
im
Nebel
und
Wind
verblasst.
Những
đêm
mưa
tỉnh
nhỏ
Diese
regnerischen
Nächte
in
der
kleinen
Stadt
Gợi
nhớ
thuở
học
trò
Erinnern
mich
an
meine
Schulzeit,
Tâm
tình
thường
hay
ngỏ
Wo
wir
oft
unsere
Gefühle
gestanden.
Trường
tan
về
chung
phố
Nach
der
Schule
gingen
wir
gemeinsam
nach
Hause,
Những
lúc
trời
chiều
đổ
mưa
Wenn
es
am
Abend
zu
regnen
begann.
Và
từ
đó
những
đêm
trời
mưa
gió
Und
seitdem,
in
regnerischen
und
windigen
Nächten,
Có
thương
người
tỉnh
nhỏ
Liebe
ich
dich,
mein
kleines
Stadtmädchen,
Gợi
nhớ
tuổi
học
trò
Du
erinnerst
mich
an
meine
Schulzeit,
Tâm
tình
thường
hay
ngỏ
Wo
wir
oft
unsere
Gefühle
gestanden.
Đường
đi
về
chung
lối
Wir
teilten
denselben
Weg
nach
Hause,
Mưa
có
buồn
mình
cũng
vui
Auch
wenn
der
Regen
traurig
war,
waren
wir
glücklich.
Mùa
mưa
lần
trước
anh
về
đây
ghé
thăm
tôi
Letztes
Mal,
als
es
regnete,
kamst
du
hierher,
um
mich
zu
besuchen.
Tình
xưa
bạn
cũ
gặp
nhau
đêm
ấy
mưa
rơi
Alte
Liebe,
alte
Freunde,
wir
trafen
uns,
in
jener
regnerischen
Nacht.
Tách
cà
phê
ấm
môi
Eine
Tasse
Kaffee
wärmte
unsere
Lippen,
Mình
ngồi
ôn
lại
những
phút
vui
qua
mất
rồi
Wir
saßen
da
und
erinnerten
uns
an
die
glücklichen
Momente,
die
vergangen
sind.
Này
đây
phượng
vỹ
bên
đường
che
nắng
ban
trưa
Hier
ist
der
Flammenbaum
am
Straßenrand,
der
mittags
Schatten
spendet,
Này
con
đường
dẫn
vào
sân
ga
tắm
trăng
mơ
Hier
ist
der
Weg,
der
zum
Bahnhof
führt,
gebadet
im
Mondlicht,
Mái
trường
ngày
ấu
thơ
Die
Schule
meiner
Kindheit,
Và
nay
căn
nhà
vắng
nằm
cạnh
nhau
nghe
đêm
mưa
Und
jetzt,
das
einsame
Haus,
wir
liegen
nebeneinander
und
hören
dem
nächtlichen
Regen
zu.
Hai
đứa
vui
Wir
beide
sind
glücklich,
Chưa
vơi
tâm
sự
hôm
sau
anh
lên
đường
Unsere
Gespräche
sind
noch
nicht
beendet,
am
nächsten
Tag
brichst
du
auf.
Tôi
tiễn
anh
Ich
verabschiede
dich,
Như
bao
anh
hùng
hiên
ngang
ra
sa
trường
Wie
so
viele
Helden,
die
mutig
in
die
Schlacht
ziehen.
Vì
yêu
quê
hương
anh
lặng
lẽ
bước
chân
đi
Weil
du
deine
Heimat
liebst,
gehst
du
still,
Vì
thường
non
sông
tôi
gạt
nước
mắt
phân
ly
Weil
ich
unser
Land
liebe,
unterdrücke
ich
meine
Tränen
des
Abschieds.
Từng
cơn
mưa
vẫn
rơi
não
nề
Der
Regen
fällt
unaufhörlich
und
traurig,
Anh
nói
một
năm
nữa
anh
về
Du
sagst,
in
einem
Jahr
wirst
du
zurück
sein.
Mùa
mưa
lại
đến
tôi
mừng
vui
đón
tin
anh
Die
Regenzeit
kommt
wieder,
ich
freue
mich,
Nachrichten
von
dir
zu
erhalten,
Đèn
khuya
một
bóng
nhìn
mưa
rơi
suốt
năm
canh
Einsames
Licht
in
der
Nacht,
ich
sehe
dem
Regen
die
ganze
Nacht
zu.
Nghĩ
rằng
tôi
vắng
anh
Ich
denke,
dass
ich
dich
vermisse,
Vì
nghiệp
trai
còn
đi
giữ
quê
hương
cho
chúng
mình
Weil
du
als
Mann
noch
immer
deine
Pflicht
tust,
unsere
Heimat
für
uns
zu
schützen.
Nhiều
đêm
chờ
sáng
nghe
lòng
thao
thức
canh
thâu
Viele
Nächte
warte
ich
auf
den
Morgen,
mein
Herz
ist
die
ganze
Nacht
wach,
Đường
ga
nhỏ
bé
nằm
đợi
mong
đã
bao
lâu
Der
kleine
Bahnhof,
ich
warte
schon
so
lange,
Tiếng
coi
đêm
lướt
mau
Das
Geräusch
des
Zuges
in
der
Nacht
vergeht
schnell,
Đoàn
tàu
đi
về
mãi
mà
bạn
thân
tôi
nơi
đâu?
Der
Zug
fährt
immer
weiter,
aber
wo
bist
du,
mein
lieber
Freund?
Ngoài
trời
không
sao
thưa
Draußen
gibt
es
keine
Sterne,
Đường
lầy
ướt
ngỏ
tối
Der
schlammige
Weg
ist
nass
und
dunkel,
Mưa
khuya
về
hiu
hắt
đi
vào
hồn
Der
Regen
in
der
Nacht
ist
einsam
und
dringt
in
meine
Seele
ein.
Chuyện
đời
quên
đi
thôi
Vergiss
die
weltlichen
Dinge,
Dĩ
vãng
xa
lắm
rồi
Die
Vergangenheit
ist
so
weit
weg,
Gợi
lại
để
làm
chi
nữa
người
ơi
Warum
sie
wieder
aufleben
lassen,
mein
Schatz?
Chiều
nào
nâng
ly
bôi
An
jenem
Nachmittag
erhoben
wir
unsere
Gläser,
Tình
vừa
mới
chắp
nối
Die
Liebe
war
gerade
erst
entfacht,
Tay
không
mà
mơ
ước
đi
vào
đời
Mit
leeren
Händen
träumten
wir
davon,
ins
Leben
zu
treten.
Để
rồi
bao
năm
trôi
thênh
thang
đường
không
lối
Und
dann,
nach
all
den
Jahren,
ist
der
Weg
endlos
und
ohne
Richtung,
Nhớ
cố
nhân
muốn
về
rồi
lại
thôi
Ich
vermisse
meine
alten
Freunde,
möchte
zurückkehren,
aber
ich
zögere.
Quán
vắng
mưa
khuya
như
khúc
ca
nghẹn
lời
Die
einsame
Bar
im
nächtlichen
Regen
ist
wie
ein
ersticktes
Lied,
Tí
tách
rơi
rơi
day
dứt
trong
lòng
người
Tropfen
für
Tropfen
fällt
es,
quälend
im
Herzen
der
Menschen.
Không
hẹn
gặp
nhau
đêm
nay
Wir
haben
uns
nicht
verabredet,
uns
heute
Nacht
zu
treffen,
Chăn
nghèo
sưởi
ấm
buốt
giá
Die
arme
Decke
wärmt
die
Kälte,
Đếm
từng
bước
đêm
về
trên
mái
lá
Ich
zähle
jeden
Schritt
der
Nacht
auf
dem
Strohdach.
Chừng
nào
mưa
thôi
rơi
Wann
wird
der
Regen
aufhören?
Đường
trần
nắng
dẫn
lối
Der
Weg
des
Lebens
wird
von
der
Sonne
geführt
werden,
Mưa
tan
vào
sương
khói
xuôi
về
nguồn
Der
Regen
löst
sich
in
Nebel
auf
und
fließt
zurück
zur
Quelle.
Để
người
em
năm
xưa
Damit
meine
Liebste
von
einst
Thôi
không
còn
thương
nhớ
Nicht
länger
trauert,
Mỗi
lúc
nghe
gió
về
kể
chuyện
mưa
Jedes
Mal,
wenn
der
Wind
kommt
und
vom
Regen
erzählt.
Để
người
em
năm
xưa
Damit
meine
Liebste
von
einst
Thôi
không
còn
thương
nhớ
Nicht
länger
trauert,
Mỗi
lúc
nghe
gió
về
kể
chuyện
mưa
Jedes
Mal,
wenn
der
Wind
kommt
und
vom
Regen
erzählt.
Mưa
nửa
đêm
Regen
um
Mitternacht,
Mưa
nửa
đêm
Regen
um
Mitternacht,
Mưa
nửa
đêm
Regen
um
Mitternacht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nguyen Viet Thang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.