Dang Nguyen feat. Quynh Vy - Liên Khúc Mưa Nửa Đêm - перевод текста песни на немецкий

Liên Khúc Mưa Nửa Đêm - Dang Nguyen перевод на немецкий




Liên Khúc Mưa Nửa Đêm
Medley: Regen um Mitternacht
Mưa buồn ơi thôi ngừng tiếng.
Trauriger Regen, hör auf zu rauschen.
Mưa cho phố nhỏ càng buồn thêm.
Regen macht die kleine Straße nur noch trauriger.
Mưa rơi gác xưa thêm lạnh vắng bóng tối lắm tiêu điều, đường xưa vắng đìu hiu.
Der Regen fällt auf das alte Vordach, es wird kälter, die Dunkelheit ist trostlos, der alte Weg ist verlassen und still.
Đem sầu đi trong tuổi nhớ, bao thương nhớ chỉ mộng mơ.
Ich bringe Trauer in meine jungen Erinnerungen, all die Sehnsucht ist nur ein Traum.
Đêm nay tiếng mưa rơi buồn quá.
Heute Nacht ist das Geräusch des fallenden Regens so traurig.
Mưa đếm sầu riêng ai, buồn ơi đến bao giờ
Der Regen zählt das Leid jedes Einzelnen, oh Trauer, wie lange noch?
Mưa ơi, mưa ơi mưa gieo sầu nhân thế.
Regen, oh Regen, du säst Trauer in die Welt.
Mưa nhớ ai.
Regen, wen vermisst du?
Biết người thương còn nhớ hay quên.
Ich weiß nicht, ob meine Liebste sich noch erinnert oder schon vergessen hat.
Riêng ta vẫn u hoài đêm đêm tiếp đêm nhớ mong người đã cách xa
Ich allein bin immer noch melancholisch, Nacht für Nacht, und vermisse die Person, die weit weg ist.
Mưa buồn rơi rơi ngoài phố,
Trauriger Regen fällt draußen auf die Straße,
Nghe như tiếng nhạc buồn triền miên
Es klingt wie traurige Musik, die endlos spielt.
Đêm nao chốn đây ta dìu nhau tao muôn ngàn lời thơ chờ mong đến kiếp nào.
Eines Nachts, hier, führten wir einander, tausend Worte der Poesie, wartend auf welches Leben auch immer.
Đêm chưa ngủ nghe ngoài trời đổ mưa từng hạt rơi,
Ich bin noch nicht eingeschlafen und höre den Regen draußen, Tropfen für Tropfen fallen,
Gác nhỏ đèn lẻ loi bóng dáng in trên tường loang
Die kleine Hütte, einsames Licht, die Silhouette an der Wand.
Em gối tay anh để ôn chuyện xưa gói trọn trong tuổi nhớ
Du legst deinen Kopf auf meinen Arm, um alte Geschichten zu erinnern, eingehüllt in Nostalgie.
Tôi muốn hỏi phải đời chưa trọn vòng tay
Ich möchte fragen, ist es, weil das Leben den Kreis noch nicht geschlossen hat?
phải tâm giấu kín trong thư còn đây.
Ist es, weil die Gedanken noch in diesem Brief verborgen sind?
Nên những khi mưa nửa đêm làm xao xuyến giấc ngủ chưa đến thì
Deshalb, wenn der Regen um Mitternacht kommt, macht er mich unruhig, bevor der Schlaf kommt, also...
Ngoài hiên mưa tuôn mưa lạnh xuyên qua áo ai.
Draußen regnet es in Strömen, der Regen durchnässt deine Kleidung.
Canh dài nghe bùi ngùi
Die lange Nachtwache macht mich traurig.
Mưa nên phố nhỏ một người vừa ra đi đêm nay
Wegen des Regens ist heute Nacht jemand aus der kleinen Straße gegangen,
Để bao nhiêu luyến thương lại lòng tôi
Und hinterlässt so viel Sehnsucht in meinem Herzen.
Khi trót gửi những hình ảnh của tim vào lòng đêm
Wenn du die Bilder deines Herzens der Nacht anvertraut hast,
Những kỷ niệm cho nhau nếu mất đi xin đừng quên
Wenn die Erinnerungen, die wir teilten, verloren gehen, bitte vergiss sie nicht.
Tôi thiếp đi trong niềm vui đêm rớt những giọt mưa cuối cùng
Ich schlafe ein in Freude, und der Regen lässt die letzten Tropfen fallen.
Ôi, ta mong ước xa xôi nhưng đêm mãi đơn gửi tâm về đâu
Oh, ich habe ferne Wünsche, aber die Nacht ist immer einsam, wohin soll ich meine Gedanken senden?
Mưa thương ai, mưa nhớ ai
Regen, wen liebst du, Regen, wen vermisst du?
Mưa rơi như nức nở, mưa rơi trong lòng tôi
Der Regen fällt wie ein Schluchzen, der Regen fällt in mein Herz.
Mưa rừng ơi mưa rừng
Regen des Waldes, oh Regen des Waldes,
Tìm đâu hỡi ơi bóng người xưa
Wo finde ich, ach, die Gestalt meiner Liebsten von einst?
Mỗi khi mưa rừng về muộn màng
Jedes Mal, wenn der Waldregen spät kommt,
Bóng chiều vàng dần tàn
Das goldene Abendlicht schwindet langsam,
Lòng thương nhớ nào nguôi
Die Sehnsucht lässt nicht nach.
Trời đổ mưa cho phố vắng mênh mông
Der Himmel lässt es regnen, die Straßen sind weit und leer,
Khơi lòng bao nỗi nhớ
Was viele Erinnerungen weckt.
Trời làm mưa cho ướt áo em thơ
Der Himmel lässt es regnen, durchnässt das Kleid meiner Liebsten,
Mưa rơi tự bao giờ
Der Regen fällt seit Ewigkeiten.
Tình yêu đó phôi pha vào sương gió
Diese Liebe ist im Nebel und Wind verblasst.
Những đêm mưa tỉnh nhỏ
Diese regnerischen Nächte in der kleinen Stadt
Gợi nhớ thuở học trò
Erinnern mich an meine Schulzeit,
Tâm tình thường hay ngỏ
Wo wir oft unsere Gefühle gestanden.
Trường tan về chung phố
Nach der Schule gingen wir gemeinsam nach Hause,
Những lúc trời chiều đổ mưa
Wenn es am Abend zu regnen begann.
từ đó những đêm trời mưa gió
Und seitdem, in regnerischen und windigen Nächten,
thương người tỉnh nhỏ
Liebe ich dich, mein kleines Stadtmädchen,
Gợi nhớ tuổi học trò
Du erinnerst mich an meine Schulzeit,
Tâm tình thường hay ngỏ
Wo wir oft unsere Gefühle gestanden.
Đường đi về chung lối
Wir teilten denselben Weg nach Hause,
Mưa buồn mình cũng vui
Auch wenn der Regen traurig war, waren wir glücklich.
Mùa mưa lần trước anh về đây ghé thăm tôi
Letztes Mal, als es regnete, kamst du hierher, um mich zu besuchen.
Tình xưa bạn gặp nhau đêm ấy mưa rơi
Alte Liebe, alte Freunde, wir trafen uns, in jener regnerischen Nacht.
Tách phê ấm môi
Eine Tasse Kaffee wärmte unsere Lippen,
Mình ngồi ôn lại những phút vui qua mất rồi
Wir saßen da und erinnerten uns an die glücklichen Momente, die vergangen sind.
Này đây phượng vỹ bên đường che nắng ban trưa
Hier ist der Flammenbaum am Straßenrand, der mittags Schatten spendet,
Này con đường dẫn vào sân ga tắm trăng
Hier ist der Weg, der zum Bahnhof führt, gebadet im Mondlicht,
Mái trường ngày ấu thơ
Die Schule meiner Kindheit,
nay căn nhà vắng nằm cạnh nhau nghe đêm mưa
Und jetzt, das einsame Haus, wir liegen nebeneinander und hören dem nächtlichen Regen zu.
Hai đứa vui
Wir beide sind glücklich,
Chưa vơi tâm sự hôm sau anh lên đường
Unsere Gespräche sind noch nicht beendet, am nächsten Tag brichst du auf.
Tôi tiễn anh
Ich verabschiede dich,
Như bao anh hùng hiên ngang ra sa trường
Wie so viele Helden, die mutig in die Schlacht ziehen.
yêu quê hương anh lặng lẽ bước chân đi
Weil du deine Heimat liebst, gehst du still,
thường non sông tôi gạt nước mắt phân ly
Weil ich unser Land liebe, unterdrücke ich meine Tränen des Abschieds.
Từng cơn mưa vẫn rơi não nề
Der Regen fällt unaufhörlich und traurig,
Anh nói một năm nữa anh về
Du sagst, in einem Jahr wirst du zurück sein.
Mùa mưa lại đến tôi mừng vui đón tin anh
Die Regenzeit kommt wieder, ich freue mich, Nachrichten von dir zu erhalten,
Đèn khuya một bóng nhìn mưa rơi suốt năm canh
Einsames Licht in der Nacht, ich sehe dem Regen die ganze Nacht zu.
Nghĩ rằng tôi vắng anh
Ich denke, dass ich dich vermisse,
nghiệp trai còn đi giữ quê hương cho chúng mình
Weil du als Mann noch immer deine Pflicht tust, unsere Heimat für uns zu schützen.
Nhiều đêm chờ sáng nghe lòng thao thức canh thâu
Viele Nächte warte ich auf den Morgen, mein Herz ist die ganze Nacht wach,
Đường ga nhỏ nằm đợi mong đã bao lâu
Der kleine Bahnhof, ich warte schon so lange,
Tiếng coi đêm lướt mau
Das Geräusch des Zuges in der Nacht vergeht schnell,
Đoàn tàu đi về mãi bạn thân tôi nơi đâu?
Der Zug fährt immer weiter, aber wo bist du, mein lieber Freund?
Ngoài trời không sao thưa
Draußen gibt es keine Sterne,
Đường lầy ướt ngỏ tối
Der schlammige Weg ist nass und dunkel,
Mưa khuya về hiu hắt đi vào hồn
Der Regen in der Nacht ist einsam und dringt in meine Seele ein.
Chuyện đời quên đi thôi
Vergiss die weltlichen Dinge,
vãng xa lắm rồi
Die Vergangenheit ist so weit weg,
Gợi lại để làm chi nữa người ơi
Warum sie wieder aufleben lassen, mein Schatz?
Chiều nào nâng ly bôi
An jenem Nachmittag erhoben wir unsere Gläser,
Tình vừa mới chắp nối
Die Liebe war gerade erst entfacht,
Tay không ước đi vào đời
Mit leeren Händen träumten wir davon, ins Leben zu treten.
Để rồi bao năm trôi thênh thang đường không lối
Und dann, nach all den Jahren, ist der Weg endlos und ohne Richtung,
Nhớ cố nhân muốn về rồi lại thôi
Ich vermisse meine alten Freunde, möchte zurückkehren, aber ich zögere.
Quán vắng mưa khuya như khúc ca nghẹn lời
Die einsame Bar im nächtlichen Regen ist wie ein ersticktes Lied,
tách rơi rơi day dứt trong lòng người
Tropfen für Tropfen fällt es, quälend im Herzen der Menschen.
Không hẹn gặp nhau đêm nay
Wir haben uns nicht verabredet, uns heute Nacht zu treffen,
Chăn nghèo sưởi ấm buốt giá
Die arme Decke wärmt die Kälte,
Đếm từng bước đêm về trên mái
Ich zähle jeden Schritt der Nacht auf dem Strohdach.
Chừng nào mưa thôi rơi
Wann wird der Regen aufhören?
Đường trần nắng dẫn lối
Der Weg des Lebens wird von der Sonne geführt werden,
Mưa tan vào sương khói xuôi về nguồn
Der Regen löst sich in Nebel auf und fließt zurück zur Quelle.
Để người em năm xưa
Damit meine Liebste von einst
Thôi không còn thương nhớ
Nicht länger trauert,
Mỗi lúc nghe gió về kể chuyện mưa
Jedes Mal, wenn der Wind kommt und vom Regen erzählt.
Để người em năm xưa
Damit meine Liebste von einst
Thôi không còn thương nhớ
Nicht länger trauert,
Mỗi lúc nghe gió về kể chuyện mưa
Jedes Mal, wenn der Wind kommt und vom Regen erzählt.
Mưa nửa đêm
Regen um Mitternacht,
Mưa nửa đêm
Regen um Mitternacht,
Mưa nửa đêm
Regen um Mitternacht.





Авторы: Nguyen Viet Thang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.