Nguyen Vu - Chuyện Hợp Tan - перевод текста песни на немецкий

Chuyện Hợp Tan - Nguyen Vuперевод на немецкий




Chuyện Hợp Tan
Geschichte von Kommen und Gehen
Đêm nay lặng lẽ, sương về giăng trên mảnh tình quê
Heute Nacht ist es still, Nebel zieht über die ländliche Liebesszene
ai để buồn chất chứa sơn khê
Gibt es jemanden, dessen Trauer sich tief in den Bergen verbirgt
nhịp đàn lưu luyến con đường đê
Es gibt eine Melodie, die am Deichweg verweilt
Em ơi hay, khi nước mắt bây giờ đang rớt mau?
Mein Schatz, weißt du, dass meine Tränen jetzt schnell fließen?
Khi tiếng hát hôm nào thôi vút cao
Wenn das Lied von einst nicht mehr erklingt
Lòng bỗng thấy vương nặng bao nỗi sầu
Fühlt sich mein Herz plötzlich schwer von vielen Sorgen
Mai tôi rời bước quê nhà, hành trang mang nặng niềm thương
Morgen verlasse ich meine Heimat, mein Gepäck schwer von Sehnsucht
Nhớ khi mình cùng thức trắng đêm sương
Ich erinnere mich, wie wir zusammen in schlaflosen Nächten wach blieben
Nhớ điệu tha thiết bao sầu vương
Ich erinnere mich an die Melodie, die so voller Wehmut war
Mai xa cách nhau, thương những lúc đôi mình chia nỗi đau
Morgen sind wir getrennt, ich vermisse die Zeiten, in denen wir unser Leid teilten
Thương biết mấy ân tình ta đã trao
Ich vermisse die Liebe, die wir uns gaben
Cùng ước muốn, cơn mộng thôi dãi dầu
Und den gemeinsamen Wunsch, dass die Träume nicht mehr so qualvoll sind
đời còn những nhánh sâu xa dần thoáng buồn
Denn das Leben hat noch Abzweigungen, die traurig machen
đời còn những bước chân miệt mài cỏ hoang
Denn das Leben hat noch Schritte, die mühsam durch das wilde Gras gehen
Để rồi mình ta âm thầm từng chiều vắng
So dass wir in stillen Abenden einsam sind
Nghe tim mãi màng chuyện hợp tan
Und unser Herz immer von der Geschichte von Kommen und Gehen träumt
Mai chia ngàn lối, biết đời còn cho ta được ngày vui
Morgen trennen sich unsere Wege, wer weiß, ob das Leben uns noch glückliche Tage schenkt
Ước lần về xóa nỗi đơn côi
Ich träume von einer Rückkehr, die die Einsamkeit vertreibt
Chúng mình lại thao thức bao niềm vui
Wir werden wieder viele Freuden erleben
Đêm nay tiễn đưa, giây phút cuối vẫn còn tay ấm tay
Heute Nacht verabschieden wir uns, im letzten Moment halten wir uns noch warm an den Händen
Mai sẽ thấm cơn lạnh khi gió lay
Morgen werden wir die Kälte spüren, wenn der Wind weht
những lúc mưa gọi thương nhớ đầy
Und wenn der Regen die Sehnsucht weckt
đời còn những nhánh sâu xa dần thoáng buồn
Denn das Leben hat noch Abzweigungen, die traurig machen
đời còn những bước chân miệt mài cỏ hoang
Denn das Leben hat noch Schritte, die mühsam durch das wilde Gras gehen
Để rồi mình ta âm thầm từng chiều vắng
So dass wir in stillen Abenden einsam sind
Nghe tim mãi màng chuyện hợp tan
Und unser Herz immer von der Geschichte von Kommen und Gehen träumt
Mai chia ngàn lối, biết đời còn cho ta được ngày vui
Morgen trennen sich unsere Wege, wer weiß, ob das Leben uns noch glückliche Tage schenkt
Ước lần về xóa nỗi đơn côi
Ich träume von einer Rückkehr, die die Einsamkeit vertreibt
Chúng mình lại thao thức bao niềm vui
Wir werden wieder viele Freuden erleben
Đêm nay tiễn đưa, giây phút cuối vẫn còn tay ấm tay
Heute Nacht verabschieden wir uns, im letzten Moment halten wir uns noch warm an den Händen
Mai sẽ thấm cơn lạnh khi gió lay
Morgen werden wir die Kälte spüren, wenn der Wind weht
những lúc mưa gọi thương nhớ đầy
Und wenn der Regen die Sehnsucht weckt
Đêm nay tiễn đưa, giây phút cuối vẫn còn tay ấm tay
Heute Nacht verabschieden wir uns, im letzten Moment halten wir uns noch warm an den Händen
Mai sẽ thấm cơn lạnh khi gió lay
Morgen werden wir die Kälte spüren, wenn der Wind weht
những lúc mưa gọi thương nhớ đầy
Und wenn der Regen die Sehnsucht weckt





Авторы: Dungquoc, Cuongnguyen Duc


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.