Текст и перевод песни Nguyen Vu - Chuyện Hợp Tan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyện Hợp Tan
The Story of Reunion and Separation
Đêm
nay
lặng
lẽ,
sương
mù
về
giăng
trên
mảnh
tình
quê
Tonight,
the
night
is
quiet,
the
mist
comes
down
and
covers
our
love
Có
ai
để
buồn
chất
chứa
sơn
khê
Is
there
anyone
to
hold
my
sorrow,
my
heartbreak?
Có
nhịp
đàn
lưu
luyến
con
đường
đê
Is
there
a
melody
lingering
on
this
dusty
road?
Em
ơi
có
hay,
khi
nước
mắt
bây
giờ
đang
rớt
mau?
My
love,
do
you
know,
that
my
tears
are
falling
fast
now?
Khi
tiếng
hát
hôm
nào
thôi
vút
cao
When
the
song
from
that
day
no
longer
rises
high?
Lòng
bỗng
thấy
vương
nặng
bao
nỗi
sầu
My
heart
suddenly
feels
heavy
with
sorrow.
Mai
tôi
rời
bước
quê
nhà,
hành
trang
mang
nặng
niềm
thương
Tomorrow,
I
will
leave
my
hometown,
my
luggage
carrying
the
weight
of
my
love
Nhớ
khi
mình
cùng
thức
trắng
đêm
sương
I
remember
when
we
stayed
up
all
night,
under
the
misty
moon
Nhớ
điệu
hò
tha
thiết
bao
sầu
vương
I
remember
our
passionate
love
songs,
full
of
heartache.
Mai
xa
cách
nhau,
thương
những
lúc
đôi
mình
chia
nỗi
đau
Tomorrow,
we
will
be
separated,
and
I
will
miss
the
times
we
shared
our
pain
together.
Thương
biết
mấy
ân
tình
ta
đã
trao
I
will
miss
the
love
we
gave
each
other.
Cùng
ước
muốn,
cơn
mộng
thôi
dãi
dầu
Our
shared
dreams,
our
hopes,
all
fade
away.
Vì
đời
còn
những
nhánh
sâu
xa
dần
thoáng
buồn
Because
life
has
its
twists
and
turns,
and
sadness
lingers
Vì
đời
còn
những
bước
chân
miệt
mài
cỏ
hoang
Because
life
has
its
paths,
winding
through
the
wilderness
Để
rồi
mình
ta
âm
thầm
từng
chiều
vắng
And
so,
we
will
walk
alone
in
the
quiet
evenings
Nghe
tim
mãi
mơ
màng
chuyện
hợp
tan
My
heart
keeps
dreaming
about
reunion
and
separation.
Mai
chia
ngàn
lối,
biết
đời
còn
cho
ta
được
ngày
vui
Tomorrow,
we
will
part
ways,
I
wonder
if
life
will
ever
give
us
joy
again?
Ước
mơ
lần
về
xóa
nỗi
đơn
côi
I
wish
to
return,
to
erase
the
loneliness.
Chúng
mình
lại
thao
thức
bao
niềm
vui
Let
us
wake
up
to
happiness
once
more.
Đêm
nay
tiễn
đưa,
giây
phút
cuối
vẫn
còn
tay
ấm
tay
Tonight,
we
bid
farewell,
our
hands
still
warm
in
each
other’s
Mai
sẽ
thấm
cơn
lạnh
khi
gió
lay
Tomorrow,
I
will
feel
the
chill
of
the
wind.
Và
những
lúc
mưa
gọi
thương
nhớ
đầy
And
when
the
rain
falls,
I
will
be
full
of
longing
for
you.
Vì
đời
còn
những
nhánh
sâu
xa
dần
thoáng
buồn
Because
life
has
its
twists
and
turns,
and
sadness
lingers
Vì
đời
còn
những
bước
chân
miệt
mài
cỏ
hoang
Because
life
has
its
paths,
winding
through
the
wilderness
Để
rồi
mình
ta
âm
thầm
từng
chiều
vắng
And
so,
we
will
walk
alone
in
the
quiet
evenings
Nghe
tim
mãi
mơ
màng
chuyện
hợp
tan
My
heart
keeps
dreaming
about
reunion
and
separation.
Mai
chia
ngàn
lối,
biết
đời
còn
cho
ta
được
ngày
vui
Tomorrow,
we
will
part
ways,
I
wonder
if
life
will
ever
give
us
joy
again?
Ước
mơ
lần
về
xóa
nỗi
đơn
côi
I
wish
to
return,
to
erase
the
loneliness.
Chúng
mình
lại
thao
thức
bao
niềm
vui
Let
us
wake
up
to
happiness
once
more.
Đêm
nay
tiễn
đưa,
giây
phút
cuối
vẫn
còn
tay
ấm
tay
Tonight,
we
bid
farewell,
our
hands
still
warm
in
each
other’s
Mai
sẽ
thấm
cơn
lạnh
khi
gió
lay
Tomorrow,
I
will
feel
the
chill
of
the
wind.
Và
những
lúc
mưa
gọi
thương
nhớ
đầy
And
when
the
rain
falls,
I
will
be
full
of
longing
for
you.
Đêm
nay
tiễn
đưa,
giây
phút
cuối
vẫn
còn
tay
ấm
tay
Tonight,
we
bid
farewell,
our
hands
still
warm
in
each
other’s
Mai
sẽ
thấm
cơn
lạnh
khi
gió
lay
Tomorrow,
I
will
feel
the
chill
of
the
wind.
Và
những
lúc
mưa
gọi
thương
nhớ
đầy
And
when
the
rain
falls,
I
will
be
full
of
longing
for
you.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dungquoc, Cuongnguyen Duc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.