Текст и перевод песни Nguyen Vu - Chuyện Hợp Tan
Chuyện Hợp Tan
История любви: расставание
Đêm
nay
lặng
lẽ,
sương
mù
về
giăng
trên
mảnh
tình
quê
Тихая
ночь,
туман
окутал
долину
Có
ai
để
buồn
chất
chứa
sơn
khê
Грусть
наполняет
мое
сердце
Có
nhịp
đàn
lưu
luyến
con
đường
đê
На
дамбе
слышится
мелодия
Em
ơi
có
hay,
khi
nước
mắt
bây
giờ
đang
rớt
mau?
Милая,
знаешь
ли
ты,
что
сейчас
льются
слезы?
Khi
tiếng
hát
hôm
nào
thôi
vút
cao
Когда-то
наши
голоса
звучали
так
высоко
Lòng
bỗng
thấy
vương
nặng
bao
nỗi
sầu
А
теперь
печаль
осела
на
душе
Mai
tôi
rời
bước
quê
nhà,
hành
trang
mang
nặng
niềm
thương
Завтра
я
покину
родные
места,
а
в
сердце
останется
любовь
Nhớ
khi
mình
cùng
thức
trắng
đêm
sương
Я
вспомню,
как
мы
провели
туманную
ночь
вместе
Nhớ
điệu
hò
tha
thiết
bao
sầu
vương
Я
вспомню
тоскливую
мелодию
Mai
xa
cách
nhau,
thương
những
lúc
đôi
mình
chia
nỗi
đau
Когда
мы
расстанемся,
я
буду
тосковать
по
тому,
как
мы
делились
печалями
Thương
biết
mấy
ân
tình
ta
đã
trao
Я
буду
помнить
нашу
любовь
Cùng
ước
muốn,
cơn
mộng
thôi
dãi
dầu
И
мечтать
о
том,
что
наши
страдания
прекратятся
Vì
đời
còn
những
nhánh
sâu
xa
dần
thoáng
buồn
Ведь
в
жизни
есть
глубокие
корни,
которые
вызывают
печаль
Vì
đời
còn
những
bước
chân
miệt
mài
cỏ
hoang
Есть
шаги,
что
устало
бредут
по
дикой
траве
Để
rồi
mình
ta
âm
thầm
từng
chiều
vắng
Останусь
один
в
тишине
Nghe
tim
mãi
mơ
màng
chuyện
hợp
tan
И
буду
слушать
бредни
моего
сердца
о
любви
и
расставании
Mai
chia
ngàn
lối,
biết
đời
còn
cho
ta
được
ngày
vui
Когда
мы
расстанемся,
я
не
знаю,
будет
ли
у
нас
еще
возможность
быть
счастливыми
Ước
mơ
lần
về
xóa
nỗi
đơn
côi
Я
мечтаю
вернуться
к
тебе,
чтобы
стереть
одиночество
Chúng
mình
lại
thao
thức
bao
niềm
vui
Мы
вновь
будем
бодрствовать,
полные
радости
Đêm
nay
tiễn
đưa,
giây
phút
cuối
vẫn
còn
tay
ấm
tay
Сегодня
я
прощаюсь
с
тобой,
наши
руки
все
еще
теплые
Mai
sẽ
thấm
cơn
lạnh
khi
gió
lay
Но
когда
подует
ветер,
я
буду
чувствовать
холод
Và
những
lúc
mưa
gọi
thương
nhớ
đầy
И
когда
польет
дождь,
я
буду
вспоминать
Vì
đời
còn
những
nhánh
sâu
xa
dần
thoáng
buồn
Ведь
в
жизни
есть
глубокие
корни,
которые
вызывают
печаль
Vì
đời
còn
những
bước
chân
miệt
mài
cỏ
hoang
Есть
шаги,
что
устало
бредут
по
дикой
траве
Để
rồi
mình
ta
âm
thầm
từng
chiều
vắng
Останусь
один
в
тишине
Nghe
tim
mãi
mơ
màng
chuyện
hợp
tan
И
буду
слушать
бредни
моего
сердца
о
любви
и
расставании
Mai
chia
ngàn
lối,
biết
đời
còn
cho
ta
được
ngày
vui
Когда
мы
расстанемся,
я
не
знаю,
будет
ли
у
нас
еще
возможность
быть
счастливыми
Ước
mơ
lần
về
xóa
nỗi
đơn
côi
Я
мечтаю
вернуться
к
тебе,
чтобы
стереть
одиночество
Chúng
mình
lại
thao
thức
bao
niềm
vui
Мы
вновь
будем
бодрствовать,
полные
радости
Đêm
nay
tiễn
đưa,
giây
phút
cuối
vẫn
còn
tay
ấm
tay
Сегодня
я
прощаюсь
с
тобой,
наши
руки
все
еще
теплые
Mai
sẽ
thấm
cơn
lạnh
khi
gió
lay
Но
когда
подует
ветер,
я
буду
чувствовать
холод
Và
những
lúc
mưa
gọi
thương
nhớ
đầy
И
когда
польет
дождь,
я
буду
вспоминать
Đêm
nay
tiễn
đưa,
giây
phút
cuối
vẫn
còn
tay
ấm
tay
Сегодня
я
прощаюсь
с
тобой,
наши
руки
все
еще
теплые
Mai
sẽ
thấm
cơn
lạnh
khi
gió
lay
Но
когда
подует
ветер,
я
буду
чувствовать
холод
Và
những
lúc
mưa
gọi
thương
nhớ
đầy
И
когда
польет
дождь,
я
буду
вспоминать
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dungquoc, Cuongnguyen Duc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.