Nguyên Khang - Ha Noi Ngay Tro Ve - перевод текста песни на немецкий

Ha Noi Ngay Tro Ve - Nguyên Khangперевод на немецкий




Ha Noi Ngay Tro Ve
Hanoi, meine Rückkehr
Nội ơi
Hanoi, oh
Mỗi khi lòng xác
Immer wenn meine Seele leer ist,
Tôi vội trở về
Eile ich zurück,
Lấy cho mình chỉ chút bóng đêm trên đường phố quen
Um mir, und sei es nur ein wenig Schatten auf den vertrauten Straßen, zu holen,
chỉ
Und sei es nur
Một chiều hương giăng lối
Ein Nachmittag, an dem der Duft über die alten Wege weht.
Tôi bồi hồi khi chạm bóng cửa ô
Ich bin gerührt, wenn ich die Silhouette des Stadttors berühre,
Như ngày xưa
Wie damals,
Mỗi lần chạm vai gầy áo mẹ
Jedes Mal, wenn ich die schmale Schulter deines Hemdes berührte,
Ôi nỗi nhớ muôn đời vẫn thế
Oh, diese Sehnsucht bleibt für immer,
Như giòng sông Hồng
Wie der Rote Fluss,
Cuộn đỏ mãi trong tôi
Der sich rot in mir windet.
Vội trở về vội ra đi
Eile zurück, eile fort,
Chẳng thể nào qua hết từng con phố
Ich kann unmöglich jede Straße durchqueren,
Nhưng còn đó mùa thu
Aber der Herbst bleibt,
Mùa thu đầy gió
Der windige Herbst,
rêu phong bên những gốc cây già
Und das Moos an den alten Baumstämmen.
Vội trở về cùng tháng năm xưa
Eile zurück zu den vergangenen Jahren,
Sau những con đường dầu giãi nắng mưa
Nach all den Wegen, ob Sonne oder Regen,
Bên quán nhỏ
Am kleinen Café,
Em buồn nghe trút
Du, traurig, hörst dem Laubfall zu,
Chiều mưa sa giăng kín phố dài
Der Nachmittagsregen bedeckt die lange Straße.
Nội ơi
Hanoi, oh
Mỗi khi lòng xác
Immer wenn meine Seele leer ist,
Tôi vội trở về
Eile ich zurück,
Lấy cho mình
Um mir zu holen,
chỉ chút bóng đêm trên đường phố quen
Und sei es nur ein wenig Schatten auf den vertrauten Straßen,
chỉ một chiều hương giăng lối
Und sei es nur ein Nachmittag, an dem der Duft über die alten Wege weht.
Tôi bồi hồi khi chạm bóng cửa ô
Ich bin gerührt, wenn ich die Silhouette des Stadttors berühre,
Như ngày xưa mỗi lần chạm vai gầy áo mẹ
Wie damals, jedes Mal, wenn ich die schmale Schulter deines Hemdes berührte,
Ôi nỗi nhớ muôn đời vẫn thế
Oh, diese Sehnsucht bleibt für immer,
Như giòng sông Hồng cuộn đỏ mãi trong tôi
Wie der Rote Fluss, der sich rot in mir windet.
Vội trở về vội ra đi
Eile zurück, eile fort,
Chẳng thể nào qua hết từng con phố
Ich kann unmöglich jede Straße durchqueren,
Nhưng còn đó mùa thu, mùa thu đầy gió
Aber der Herbst bleibt, der windige Herbst,
rêu phong bên những gốc cây già
Und das Moos an den alten Baumstämmen.
Vội trở về cùng tháng năm xưa
Eile zurück zu den vergangenen Jahren,
Sau những con đường dầu giãi nắng mưa
Nach all den Wegen, ob Sonne oder Regen,
Bên quán nhỏ em buồn nghe trút
Am kleinen Café, du, traurig, hörst dem Laubfall zu,
Chiều mưa sa giăng kín phố dài
Der Nachmittagsregen bedeckt die lange Straße.
Nội ơi
Hanoi, oh
Mỗi khi lòng xác
Immer wenn meine Seele leer ist,
Tôi vội trở về để nghe tim rưng rưng trong nước hồ thu
Eile ich zurück, um mein Herz im Wasser des Herbstsees beben zu hören.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.