Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa Cỏ Lau - Ballad
Schilfblume - Ballade
Giữa
mênh
mang
đồi
hoa
cỏ
lau,
chỉ
tiếc
em
luôn
là
người
đến
sau
Inmitten
der
weiten
Hügel
voller
Schilfblumen,
bedauere
ich
nur,
immer
die
zu
sein,
die
zu
spät
kommt
Một
cuộc
tình
em
vẫn
cố
giấu,
giữ
riêng
em
nỗi
sầu
Eine
Liebe,
die
ich
immer
noch
zu
verbergen
versuche,
meinen
Kummer
für
mich
behalte
Và
gió
đem
mây
từ
đâu
đến
đây,
mà
khiến
con
tim
mình
đau
đến
vậy?
Und
der
Wind
bringt
Wolken
von
irgendwoher,
aber
warum
schmerzt
mein
Herz
so
sehr?
Vì
một
người
đã
đến
chiếm
lấy
những
rung
động
về
anh
Weil
jemand
gekommen
ist,
um
die
Gefühle
für
dich
einzunehmen
Nhìn
bông
lau
nghiêng
giống
như
lòng
mình
còn
nhiều
chơi
vơi
Die
sich
neigende
Schilfblume
gleicht
meinem
Herzen,
das
noch
so
unsicher
ist
Chiều
mưa
rơi
không
bến
đợi
nhưng
em
vẫn
chờ
anh
tới
Der
Regen
fällt
ohne
Warteplatz,
aber
ich
warte
immer
noch
auf
dich
Ngàn
yêu
thương
sau
cuối
xin
được
là
bầu
trời
anh
ơi
Tausend
Lieben
am
Ende,
ich
möchte
nur
dein
Himmel
sein,
mein
Lieber
Yêu
anh
không
nghỉ
ngơi,
kẻ
si
tình
chỉ
cần
thế
thôi
Dich
lieben
ohne
Pause,
das
ist
alles,
was
eine
Verliebte
braucht
Nhìn
ngọn
đèn
mờ
vội
tắt
Sehe
die
schwache
Lampe,
die
schnell
erlischt
Mưa
đang
rơi
trong
mắt
em
tìm
hình
bóng
của
anh
Regen
fällt
in
meinen
Augen,
ich
suche
dein
Bild
Và
dòng
đời
nhiều
mộng
ước
Und
das
Leben
voller
Träume
Mong
bên
anh
sẽ
mãi
yên
bình
Ich
hoffe,
an
deiner
Seite
für
immer
Frieden
zu
finden
Tuổi
xuân
đẹp
như
ánh
trăng
Die
Jugend,
schön
wie
das
Mondlicht
Dưới
cơn
mưa
chẳng
ai
đón
đưa,
chỉ
có
em
luôn
nhìn
anh
dưới
mưa
Unter
dem
Regen
holt
mich
niemand
ab,
nur
ich
schaue
dich
immer
im
Regen
an
Lặng
thầm
chịu
phải
trái
đắng
nữa,
biết
bao
nhiêu
mới
vừa?
Still
ertrage
ich
noch
mehr
Bitterkeit,
wie
viel
ist
genug?
Ngồi
ngóng
trông
ai
mà
em
cứ
mong,
thấy
anh
buồn
là
đau
xé
lòng
Ich
warte
auf
jemanden
und
sehne
mich,
wenn
ich
dich
traurig
sehe,
schmerzt
mein
Herz
Từng
giọt
lệ
em
vẫn
cứ
khóc,
cố
nuốt
ngược
vào
trong
Jede
Träne,
die
ich
immer
noch
weine,
versuche
ich
zu
unterdrücken
Chạy
theo
chân
cơn
sóng
đi
tìm
ai
ở
nơi
xa
xôi
Ich
laufe
den
Wellen
nach
und
suche
jemanden
in
der
Ferne
Trời
hôm
nay
tắt
nắng
rồi
bên
trong
căn
phòng
tăm
tối
Der
Himmel
ist
heute
ohne
Sonne,
drinnen
im
dunklen
Raum
Vì
nghe
câu
nói
dối
nên
lòng
buồn
làm
gì
anh
ơi
Weil
ich
eine
Lüge
gehört
habe,
warum
bist
du
traurig,
mein
Lieber?
Người
thương
anh
chính
là
tôi,
kẻ
si
tình
rồi
lệ
đắng
môi
Die
Person,
die
dich
liebt,
bin
ich,
die
Verliebte
mit
bitteren
Tränen
auf
den
Lippen
Nhìn
ngọn
đèn
mờ
vội
tắt
Sehe
die
schwache
Lampe,
die
schnell
erlischt
Mưa
đang
rơi
trong
mắt
em
tìm
hình
bóng
của
anh
Regen
fällt
in
meinen
Augen,
ich
suche
dein
Bild
Và
dòng
đời
nhiều
mộng
ước
Und
das
Leben
voller
Träume
Mong
bên
anh
sẽ
mãi
yên
bình
Ich
hoffe,
an
deiner
Seite
für
immer
Frieden
zu
finden
Tuổi
xuân
đẹp
như
ánh
trăng
Die
Jugend,
schön
wie
das
Mondlicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phong Max
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.