Ngân Ngân - Hoa Cỏ Lau - Ballad - перевод текста песни на немецкий

Hoa Cỏ Lau - Ballad - Ngân Ngânперевод на немецкий




Hoa Cỏ Lau - Ballad
Schilfblume - Ballade
Giữa mênh mang đồi hoa cỏ lau, chỉ tiếc em luôn người đến sau
Inmitten der weiten Hügel voller Schilfblumen, bedauere ich nur, immer die zu sein, die zu spät kommt
Một cuộc tình em vẫn cố giấu, giữ riêng em nỗi sầu
Eine Liebe, die ich immer noch zu verbergen versuche, meinen Kummer für mich behalte
gió đem mây từ đâu đến đây, khiến con tim mình đau đến vậy?
Und der Wind bringt Wolken von irgendwoher, aber warum schmerzt mein Herz so sehr?
một người đã đến chiếm lấy những rung động về anh
Weil jemand gekommen ist, um die Gefühle für dich einzunehmen
Nhìn bông lau nghiêng giống như lòng mình còn nhiều chơi vơi
Die sich neigende Schilfblume gleicht meinem Herzen, das noch so unsicher ist
Chiều mưa rơi không bến đợi nhưng em vẫn chờ anh tới
Der Regen fällt ohne Warteplatz, aber ich warte immer noch auf dich
Ngàn yêu thương sau cuối xin được bầu trời anh ơi
Tausend Lieben am Ende, ich möchte nur dein Himmel sein, mein Lieber
Yêu anh không nghỉ ngơi, kẻ si tình chỉ cần thế thôi
Dich lieben ohne Pause, das ist alles, was eine Verliebte braucht
Nhìn ngọn đèn mờ vội tắt
Sehe die schwache Lampe, die schnell erlischt
Mưa đang rơi trong mắt em tìm hình bóng của anh
Regen fällt in meinen Augen, ich suche dein Bild
dòng đời nhiều mộng ước
Und das Leben voller Träume
Mong bên anh sẽ mãi yên bình
Ich hoffe, an deiner Seite für immer Frieden zu finden
Tuổi xuân đẹp như ánh trăng
Die Jugend, schön wie das Mondlicht
Dưới cơn mưa chẳng ai đón đưa, chỉ em luôn nhìn anh dưới mưa
Unter dem Regen holt mich niemand ab, nur ich schaue dich immer im Regen an
Lặng thầm chịu phải trái đắng nữa, biết bao nhiêu mới vừa?
Still ertrage ich noch mehr Bitterkeit, wie viel ist genug?
Ngồi ngóng trông ai em cứ mong, thấy anh buồn đau lòng
Ich warte auf jemanden und sehne mich, wenn ich dich traurig sehe, schmerzt mein Herz
Từng giọt lệ em vẫn cứ khóc, cố nuốt ngược vào trong
Jede Träne, die ich immer noch weine, versuche ich zu unterdrücken
Chạy theo chân cơn sóng đi tìm ai nơi xa xôi
Ich laufe den Wellen nach und suche jemanden in der Ferne
Trời hôm nay tắt nắng rồi bên trong căn phòng tăm tối
Der Himmel ist heute ohne Sonne, drinnen im dunklen Raum
nghe câu nói dối nên lòng buồn làm anh ơi
Weil ich eine Lüge gehört habe, warum bist du traurig, mein Lieber?
Người thương anh chính tôi, kẻ si tình rồi lệ đắng môi
Die Person, die dich liebt, bin ich, die Verliebte mit bitteren Tränen auf den Lippen
Nhìn ngọn đèn mờ vội tắt
Sehe die schwache Lampe, die schnell erlischt
Mưa đang rơi trong mắt em tìm hình bóng của anh
Regen fällt in meinen Augen, ich suche dein Bild
dòng đời nhiều mộng ước
Und das Leben voller Träume
Mong bên anh sẽ mãi yên bình
Ich hoffe, an deiner Seite für immer Frieden zu finden
Tuổi xuân đẹp như ánh trăng
Die Jugend, schön wie das Mondlicht





Авторы: Phong Max


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.