Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tuyệt Duyên - Thương Ly Biệt 2
Разрыв - Печальная разлука 2
Nơi
sơn
thủy
kia
Там,
средь
гор
и
вод,
Khói
trắng
âm
u
che
minh
nguyệt
Белая
пелена
тумана
скрывает
луну.
Nơi
đây
lưu
truyền
trăm
năm
qua
Сотни
лет
молва
хранит
здесь
легенду
Chẳng
thấy
bóng
người
qua
О
месте,
где
не
ступала
нога
человека.
Từng
là
cô
nương
quốc
sắc
Когда-то
ты
была
девушкой
неземной
красоты,
Mà
nay
vân
thu
vũ
yết
А
теперь
- лишь
облако
скорби,
окутанное
туманом.
Giữa
chốn
sơn
hà
Посреди
бескрайних
гор
и
рек
Tơ
vương
ngày
xưa
Остались
лишь
воспоминания
о
былой
любви.
Quyến
luyến
trâm
rơi
ngay
bên
thuyền
Слёзы
капают
на
лодку,
Cô
nương
trên
kiệu
hoa
Ведь
ты,
словно
цветок
на
воде,
Ngày
người
ra
đi
В
тот
день,
когда
ты
уходил,
Nét
bút
như
phủ
mờ
giấy
tuyên
Словно
разбросала
свои
чувства
на
бумаге.
Tấu
khúc
nhạc
tuyệt
duyên
Мелодия
разрыва
звучит
в
тишине,
Là
ai
tương
tư
đã
quên
Но
кто
же
тот,
кто
забыл
о
своей
тоске?
Nơi
miếu
đường
một
người
không
tên
В
этом
храме
без
имени,
Là
ai
đã
cắt
đứt
đi
mối
duyên
hồng
trần
Кто
же
разорвал
нити
нашей
земной
любви?
Tưởng
tháng
năm
khi
xưa
vẫn
bên
Как
будто
те
годы,
что
мы
провели
вместе,
всё
ещё
здесь,
Là
ai
cố
chấp
chưa
đoạn
tuyệt
nhân
duyên
Кто
же
из
нас
всё
ещё
цепляется
за
ушедшие
чувства?
Nhiều
năm
sau
trong
miếu
hoang
Спустя
много
лет
в
этом
за
abandonedлённом
храме
Vẫn
thấy
hình
một
nàng
tân
nương
Я
всё
ещё
вижу
образ
своей
невесты.
Chỉ
mong
tiếng
gió
thê
lương
И
только
ветер
шепчет
печальную
песнь,
Sẽ
ngưng
vì
người
Которая,
быть
может,
успокоит
твою
душу.
Chàng
thư
sinh
trong
mộng
Мой
возлюбленный,
ты
снишься
мне
в
моих
грёзах,
Say
tưởng
cố
nhân
thiên
thu
vẫn
đây
Твоя
любовь,
как
и
моя,
вечна.
Chờ
mong
đến
lúc
hoa
tàn
rồi
hoa
khai
И
я
буду
ждать
тебя,
пока
цветы
не
перестанут
цвести.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.