Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con Duong Xua Em Di
Der alte Weg, den ich ging
Con
đường
xưa
em
đi,
Der
alte
Weg,
den
ich
ging,
Vàng
lên
mái
tóc
thề,
ngõ
hồn
dâng
tái
tê
Vergoldete
mein
Haar,
das
ich
dir
schwor,
ließ
meine
Seele
erstarren.
Anh
làm
thơ
vu
quy,
Du
schriebst
Hochzeitsgedichte,
Khách
qua
đường
lắng
nghe
chuyện
tình
ta
đã
ghi
Passanten
lauschten
der
Geschichte
unserer
Liebe,
die
wir
schrieben.
Những
mùa
trăng
vu
quy,
In
jenen
Hochzeitsmonden,
Vì
mưa
gió
không
về
Wegen
Regen
und
Wind
kamst
du
nicht
zurück,
Chiến
trường
anh
bước
đi
Auf
das
Schlachtfeld
zogst
du
hinaus.
Có
nàng
hoen
đôi
mi,
ngóng
theo
đường
vắng
hoe
Ein
Mädchen
stand
mit
tränennassen
Augen,
blickte
die
leere
Straße
entlang,
Hỏi
còn
ai
cố
tri
Fragte,
ob
noch
ein
alter
Freund
da
sei.
Em
ơi!
nhìn
gió
lên
khơi,
lòng
có
trông
vời
một
người
xa
cuối
trời?
Oh
ich!
Siehst
du
den
Wind
auf
hoher
See,
sehnt
sich
dein
Herz
nach
dem
Einen
am
fernen
Horizont?
Nơi
đây
phiên
gác
canh
dài,
e
ấp
đôi
lời
mình
còn
nhớ
thương
hoài
Hier
an
diesem
Ort,
in
langer
Wacht,
hege
ich
zärtlich
unsere
Worte,
erinnere
mich
immer
noch
voller
Liebe.
Anh
ơi!
màu
áo
phong
sương,
Oh
Liebster!
Die
Farbe
deines
vom
Wetter
gegerbten
Mantels,
Mình
ước
huy
hoàng
được
bàn
tay
chính
nàng
Ich
träumte
von
deiner
glorreichen
Rückkehr,
von
meiner
Hand
empfangen.
Dâng
hoa,
dâng
hết
ân
tình
Dir
Blumen
darzubringen,
dir
all
meine
Zuneigung
zu
schenken.
Tình
đến
bao
giờ,
hỏi
đường
xưa
mà
nhớ
Wie
lange
währt
die
Liebe?
Frag
den
alten
Weg
und
erinnere
dich.
Con
đường
xưa
em
đi
thời
gian
có
quên
gì
Der
alte
Weg,
den
ich
ging,
hat
die
Zeit
etwas
vergessen?
đá
mòn
kia
vẫn
ghi
Jene
abgenutzten
Steine
bewahren
die
Erinnerung.
Ghi
một
đêm
trăng
thanh
Sie
bewahren
die
Erinnerung
an
eine
klare
Mondnacht,
Quán
bên
đường
vắng
tênh
Das
verlassene
Gasthaus
am
Wegesrand,
Chỉ
còn
em
với
anh.
Nur
noch
du
und
ich
waren
da.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tungnguyen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.