Ngọc Hân - Tinh Xua - перевод текста песни на английский

Tinh Xua - Ngọc Hânперевод на английский




Tinh Xua
Tinh Xua
Giữa Sài Gòn phồn hoa
Amidst bustling Saigon,
Chợt nghe câu hát dân ca
I hear folk songs in the air,
Lòng tôi nhớ một người
My heart yearns for someone,
Ngọt ngào lời ru
A sweet lullaby,
Thắm đượm tình quê
Imbued with the warmth of home.
Ngược thời gian
Time travels back,
Hình bóng xưa quay về
Images of the past return,
Người em gái nhỏ dịu hiền
A gentle maiden fair,
Ca nhạc buồn gợi nhớ quê hương
Heartfelt music evokes nostalgia for home.
Tiếng đàn cùng lời ca
Plucking strings and singing,
Ngày xưa hai đứa bên nhau
Once upon a time, we were together,
Tình vẫn sống dạt dào
Love still flows abundantly,
Dệt mộng trăng sao
Weaving dreams under the moon and stars,
nào ngờ đâu
Who would have thought,
Đời hợp tan
Life's paths would diverge,
Dòng nước trôi qua cầu
Water flowing under a bridge,
Giờ nơi xứ lạ quê người
Now in a foreign land,
Ai dạo đàn mỗi lúc em ca?
As I sing, who plucks the strings for me?
Khoảng cách đôi ta ngày xưa chỉ một con đường
Distance between us, once just a street,
nỗi nhớ ai ơi dài tận như biển xanh
But longing for you, my love, extends like the endless sea,
bao giờ hết mặn như trái tim này
Will it ever lose its saltiness, like this heart of mine,
Em xin tặng riêng anh
That I dedicate solely to you?
Cách biệt ngàn dặm xa
Thousands of miles apart,
Chiều nay nghe khúc dân ca
This afternoon, hearing this folk song,
Lòng em chạnh buồn
My heart aches,
Chuyện tình đôi ta
Our story of love,
Gởi trọn bài ca
Entrusted to this song,
Để tình quê còn mãi không phai nhòa
So that the memories of home will never fade,
Dòng sông bến câu
The river and the old ferry, the boatman's song,
Phương trời nào còn nhớ không anh?
Distant lands, do you still remember, my love?
Tiếng đàn cùng lời ca
Plucking strings and singing,
Ngày xưa hai đứa bên nhau
Once upon a time, we were together,
Tình vẫn sống dạt dào
Love still flows abundantly,
Dệt mộng trăng sao
Weaving dreams under the moon and stars,
nào ngờ đâu
Who would have thought,
Đời hợp tan
Life's paths would diverge,
Dòng nước trôi qua cầu
Water flowing under a bridge,
Giờ nơi xứ lạ quê người
Now in a foreign land,
Ai dạo đàn mỗi lúc em ca?
As I sing, who plucks the strings for me?
Khoảng cách đôi ta ngày xưa chỉ một con đường
Distance between us, once just a street,
nỗi nhớ ai ơi dài tận như biển xanh
But longing for you, my love, extends like the endless sea,
bao giờ hết mặn như trái tim này
Will it ever lose its saltiness, like this heart of mine,
Em xin tặng riêng anh
That I dedicate solely to you?
Cách biệt ngàn dặm xa
Thousands of miles apart,
Chiều nay nghe khúc dân ca
This afternoon, hearing this folk song,
Lòng em chạnh buồn
My heart aches,
Chuyện tình đôi ta
Our story of love,
Gởi trọn bài ca
Entrusted to this song,
Để tình quê còn mãi không phai nhòa
So that the memories of home will never fade,
Dòng sông bến câu
The river and the old ferry, the boatman's song,
Phương trời nào còn nhớ không anh?
Distant lands, do you still remember, my love?
Để tình quê còn mãi không phai nhòa
So that the memories of home will never fade,
Dòng sông bến câu
The river and the old ferry, the boatman's song,
Phương trời nào còn nhớ không anh?
Distant lands, do you still remember, my love?
Để tình quê còn mãi không phai nhòa
So that the memories of home will never fade,
Dòng sông bến câu
The river and the old ferry, the boatman's song,
Phương trời nào còn nhớ không anh?
Distant lands, do you still remember, my love?
Để tình quê còn mãi không phai nhòa
So that the memories of home will never fade,
Dòng sông bến câu
The river and the old ferry, the boatman's song,
Phương trời nào còn nhớ không anh?
Distant lands, do you still remember, my love?





Авторы: Vandinh, Anhnguyen Minh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.