Ngọc Lan - Mắt Lệ Cho Người - перевод текста песни на немецкий

Mắt Lệ Cho Người - Ngọc Lanперевод на немецкий




Mắt Lệ Cho Người
Tränen für den Geliebten
Mắt Lệ Cho Người
Tränen für den Geliebten
Tác giả: Từ Công Phụng
Komponist: Từ Công Phụng
LỜI NHẠC
LIEDTEXT
Mưa soi dấu chân em qua cầu
Regen umspielt deine Fußspuren über die Brücke,
Theo những cánh rong trôi mang niềm đau.
folgt den treibenden Algen, die Schmerz mit sich bringen.
Đời em đã khép . đi vội vàng
Dein Leben hat sich hastig geschlossen,
Tình ta cũng lấp lối thiên đàng
unsere Liebe hat auch den Weg ins Paradies versperrt,
Như cánh chim khuất ngàn, như cánh chim khuất ngàn
wie ein Vogel, der in der Ferne verschwindet, wie ein Vogel, der in der Ferne verschwindet,
Còn mong còn ngóng chi ngày yêu dấu.
was gibt es noch zu erhoffen, was zu erwarten von den Tagen der Liebe.
Mưa soi dấu chân em qua cầu
Regen umspielt deine Fußspuren über die Brücke,
Theo những cánh rong trôi mang niềm đau
folgt den treibenden Algen, die Schmerz mit sich bringen.
Thời nào yêu hết trái tim buồn, lời nào yêu hết trái tim buồn
Wann liebte man mit ganzem traurigen Herzen, welche Worte liebten mit ganzem traurigen Herzen,
Xin giữ trong mắt lệ, xin giữ trong mắt lệ
bitte bewahre sie in deinen Tränen, bitte bewahre sie in deinen Tränen,
Nhòa theo từng gót chân người xa vời.
verschwommen mit jedem Schritt des fernen Geliebten.
Mưa âm thầm buổi chiều thổn thức
Regen, still am schluchzenden Nachmittag,
Sẽ nhạt nhòa từ ngàn năm nữa như em khóc hồn nhiên
wird in tausend Jahren verblassen, so wie du unschuldig weinst,
Nỗi muộn phiền ngày tàn hơi thở
die Sorge am Tag des vergehenden Atems,
Em thấy không cõi đời vọng.
siehst du nicht, die Welt ist hoffnungslos.
Xin em hãy cho tôi tạ tình, khi em đã đi qua khoảng đời tôi.
Bitte, lass mich dir danken, dass du durch mein Leben gegangen bist.
một khoảng khắc sớm phai tàn
Auch wenn es nur ein kurzer, schnell vergehender Moment war
lệ em rớt trên môi nhạt
und deine Tränen auf meine blassen Lippen fielen,
Đôi mắt em rất buồn, đôi chúng ta rất buồn
deine Augen sind sehr traurig, unsere Augen sind sehr traurig,
Vạn câu tình cũ, xin gửi cho đời.
tausend alte Liebesschwüre, ich sende sie der Welt.
Trôi trên con sóng xanh bạc đầu
Treibend auf den silbergekrönten blauen Wellen,
Theo những cánh rong cưu mang niềm đau.
folgen sie den Algen, die Schmerz in sich tragen.
Đời nhau đã khép đi vội vàng
Unser beider Leben hat sich hastig geschlossen,
Tình ta cũng lấp lối thiên đàng
unsere Liebe hat auch den Weg ins Paradies versperrt,
Như cánh chim khuất ngàn.
wie ein Vogel, der in der Ferne verschwindet.
Như cánh chim khuất ngàn
Wie ein Vogel, der in der Ferne verschwindet,
Còn mong còn ngóng chi ngày yêu dấu.
was gibt es noch zu erhoffen, was zu erwarten von den Tagen der Liebe.
Thời nào yêu hết trái tim buồn
Wann liebte man mit ganzem traurigen Herzen,
Lời nào yêu hết trái tim buồn
welche Worte liebten mit ganzem traurigen Herzen,
Xin giữ trong mắt lệ xin giữ trong mắt lệ
bitte bewahre sie in deinen Tränen, bitte bewahre sie in deinen Tränen,
Nhòa theo từng gót chân người trông vời.
verschwommen mit jedem Schritt des fernen Geliebten.
Mưa âm thầm buổi chiều thổn thức
Regen, still am schluchzenden Nachmittag,
Sẽ nhạt nhòa từ ngàn năm nữa như em khóc hồn nhiên
wird in tausend Jahren verblassen, so wie du unschuldig weinst,
Nỗi muộn phiền ngày tàn hơi thở
die Sorge am Tag des vergehenden Atems,
Em thấy không cõi đời vọng.
siehst du nicht, die Welt ist hoffnungslos.
Xin xin em hãy cho tôi tạ tình
Bitte, bitte, lass mich dir danken,
Khi em đã đi qua khoảng đời tôi.
dass du durch mein Leben gegangen bist.
một khoảnh khắc sớm phai tàn
Auch wenn es nur ein kurzer, schnell vergehender Moment war
lệ em rớt trên môi nhạt
und deine Tränen auf meine blassen Lippen fielen,
Đôi mắt em rất buồn đôi chúng ta rất buồn
deine Augen sind sehr traurig, unsere Augen sind sehr traurig,
Vàng câu tình gửi vời cho đời.
tausend alte Liebesschwüre, ich sende sie der Welt.





Авторы: Phung Tu Cong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.