Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mắt Lệ Cho Người
Tränen für den Geliebten
Mắt
Lệ
Cho
Người
Tränen
für
den
Geliebten
Tác
giả:
Từ
Công
Phụng
Komponist:
Từ
Công
Phụng
Mưa
soi
dấu
chân
em
qua
cầu
Regen
umspielt
deine
Fußspuren
über
die
Brücke,
Theo
những
cánh
rong
trôi
mang
niềm
đau.
folgt
den
treibenden
Algen,
die
Schmerz
mit
sich
bringen.
Đời
em
đã
khép
. đi
vội
vàng
Dein
Leben
hat
sich
hastig
geschlossen,
Tình
ta
cũng
lấp
lối
thiên
đàng
unsere
Liebe
hat
auch
den
Weg
ins
Paradies
versperrt,
Như
cánh
chim
khuất
ngàn,
như
cánh
chim
khuất
ngàn
wie
ein
Vogel,
der
in
der
Ferne
verschwindet,
wie
ein
Vogel,
der
in
der
Ferne
verschwindet,
Còn
mong
còn
ngóng
chi
ngày
yêu
dấu.
was
gibt
es
noch
zu
erhoffen,
was
zu
erwarten
von
den
Tagen
der
Liebe.
Mưa
soi
dấu
chân
em
qua
cầu
Regen
umspielt
deine
Fußspuren
über
die
Brücke,
Theo
những
cánh
rong
trôi
mang
niềm
đau
folgt
den
treibenden
Algen,
die
Schmerz
mit
sich
bringen.
Thời
nào
yêu
hết
trái
tim
buồn,
lời
nào
yêu
hết
trái
tim
buồn
Wann
liebte
man
mit
ganzem
traurigen
Herzen,
welche
Worte
liebten
mit
ganzem
traurigen
Herzen,
Xin
giữ
trong
mắt
lệ,
xin
giữ
trong
mắt
lệ
bitte
bewahre
sie
in
deinen
Tränen,
bitte
bewahre
sie
in
deinen
Tränen,
Nhòa
theo
từng
gót
chân
người
xa
vời.
verschwommen
mit
jedem
Schritt
des
fernen
Geliebten.
Mưa
âm
thầm
buổi
chiều
thổn
thức
Regen,
still
am
schluchzenden
Nachmittag,
Sẽ
nhạt
nhòa
từ
ngàn
năm
nữa
như
em
khóc
hồn
nhiên
wird
in
tausend
Jahren
verblassen,
so
wie
du
unschuldig
weinst,
Nỗi
muộn
phiền
ngày
tàn
hơi
thở
die
Sorge
am
Tag
des
vergehenden
Atems,
Em
thấy
không
cõi
đời
vô
vọng.
siehst
du
nicht,
die
Welt
ist
hoffnungslos.
Xin
em
hãy
cho
tôi
tạ
tình,
khi
em
đã
đi
qua
khoảng
đời
tôi.
Bitte,
lass
mich
dir
danken,
dass
du
durch
mein
Leben
gegangen
bist.
Dù
một
khoảng
khắc
sớm
phai
tàn
Auch
wenn
es
nur
ein
kurzer,
schnell
vergehender
Moment
war
Và
lệ
em
rớt
trên
môi
nhạt
und
deine
Tränen
auf
meine
blassen
Lippen
fielen,
Đôi
mắt
em
rất
buồn,
đôi
chúng
ta
rất
buồn
deine
Augen
sind
sehr
traurig,
unsere
Augen
sind
sehr
traurig,
Vạn
câu
tình
cũ,
xin
gửi
cho
đời.
tausend
alte
Liebesschwüre,
ich
sende
sie
der
Welt.
Trôi
trên
con
sóng
xanh
bạc
đầu
Treibend
auf
den
silbergekrönten
blauen
Wellen,
Theo
những
cánh
rong
cưu
mang
niềm
đau.
folgen
sie
den
Algen,
die
Schmerz
in
sich
tragen.
Đời
nhau
đã
khép
đi
vội
vàng
Unser
beider
Leben
hat
sich
hastig
geschlossen,
Tình
ta
cũng
lấp
lối
thiên
đàng
unsere
Liebe
hat
auch
den
Weg
ins
Paradies
versperrt,
Như
cánh
chim
khuất
ngàn.
wie
ein
Vogel,
der
in
der
Ferne
verschwindet.
Như
cánh
chim
khuất
ngàn
Wie
ein
Vogel,
der
in
der
Ferne
verschwindet,
Còn
mong
còn
ngóng
chi
ngày
yêu
dấu.
was
gibt
es
noch
zu
erhoffen,
was
zu
erwarten
von
den
Tagen
der
Liebe.
Thời
nào
yêu
hết
trái
tim
buồn
Wann
liebte
man
mit
ganzem
traurigen
Herzen,
Lời
nào
yêu
hết
trái
tim
buồn
welche
Worte
liebten
mit
ganzem
traurigen
Herzen,
Xin
giữ
trong
mắt
lệ
xin
giữ
trong
mắt
lệ
bitte
bewahre
sie
in
deinen
Tränen,
bitte
bewahre
sie
in
deinen
Tränen,
Nhòa
theo
từng
gót
chân
người
trông
vời.
verschwommen
mit
jedem
Schritt
des
fernen
Geliebten.
Mưa
âm
thầm
buổi
chiều
thổn
thức
Regen,
still
am
schluchzenden
Nachmittag,
Sẽ
nhạt
nhòa
từ
ngàn
năm
nữa
như
em
khóc
hồn
nhiên
wird
in
tausend
Jahren
verblassen,
so
wie
du
unschuldig
weinst,
Nỗi
muộn
phiền
ngày
tàn
hơi
thở
die
Sorge
am
Tag
des
vergehenden
Atems,
Em
thấy
không
cõi
đời
vô
vọng.
siehst
du
nicht,
die
Welt
ist
hoffnungslos.
Xin
xin
em
hãy
cho
tôi
tạ
tình
Bitte,
bitte,
lass
mich
dir
danken,
Khi
em
đã
đi
qua
khoảng
đời
tôi.
dass
du
durch
mein
Leben
gegangen
bist.
Dù
một
khoảnh
khắc
sớm
phai
tàn
Auch
wenn
es
nur
ein
kurzer,
schnell
vergehender
Moment
war
Và
lệ
em
rớt
trên
môi
nhạt
und
deine
Tränen
auf
meine
blassen
Lippen
fielen,
Đôi
mắt
em
rất
buồn
đôi
chúng
ta
rất
buồn
deine
Augen
sind
sehr
traurig,
unsere
Augen
sind
sehr
traurig,
Vàng
câu
tình
cũ
gửi
vời
cho
đời.
tausend
alte
Liebesschwüre,
ich
sende
sie
der
Welt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phung Tu Cong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.