Текст и перевод песни Ngọc Lan - Mắt Lệ Cho Người
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mắt Lệ Cho Người
Tears for You
Mắt
Lệ
Cho
Người
Tears
for
You
Tác
giả:
Từ
Công
Phụng
Writer:
Từ
Công
Phụng
Mưa
soi
dấu
chân
em
qua
cầu
The
rain
illuminates
your
footsteps
across
the
bridge
Theo
những
cánh
rong
trôi
mang
niềm
đau.
Along
with
the
drifted
waterweeds
carrying
sorrows.
Đời
em
đã
khép
. đi
vội
vàng
Your
life
has
come
to
an
end,
and
you
have
left
in
a
hurry.
Tình
ta
cũng
lấp
lối
thiên
đàng
Our
love
has
also
blocked
the
path
to
heaven,
Như
cánh
chim
khuất
ngàn,
như
cánh
chim
khuất
ngàn
Like
a
bird
disappearing
into
the
distance,
like
a
bird
disappearing
into
the
distance,
Còn
mong
còn
ngóng
chi
ngày
yêu
dấu.
Why
bother
waiting
for
the
day
we
love
each
other
anymore?
Mưa
soi
dấu
chân
em
qua
cầu
The
rain
illuminates
your
footsteps
across
the
bridge,
Theo
những
cánh
rong
trôi
mang
niềm
đau
Along
with
the
drifted
waterweeds
carrying
sorrows.
Thời
nào
yêu
hết
trái
tim
buồn,
lời
nào
yêu
hết
trái
tim
buồn
When
did
our
hearts
stop
loving
fully,
when
did
our
words
stop
expressing
our
love
fully?
Xin
giữ
trong
mắt
lệ,
xin
giữ
trong
mắt
lệ
Please
keep
the
tears
in
your
eyes,
please
keep
the
tears
in
your
eyes,
Nhòa
theo
từng
gót
chân
người
xa
vời.
Fading
with
every
step
you
take
away
from
me.
Mưa
âm
thầm
buổi
chiều
thổn
thức
The
rain
whispers
in
the
throbbing
evening,
Sẽ
nhạt
nhòa
từ
ngàn
năm
nữa
như
em
khóc
hồn
nhiên
It
will
be
erased
a
thousand
years
from
now,
just
like
you
cried
naturally.
Nỗi
muộn
phiền
ngày
tàn
hơi
thở
The
melancholy
of
the
fading
day,
Em
thấy
không
cõi
đời
vô
vọng.
You
see,
life
is
hopeless.
Xin
em
hãy
cho
tôi
tạ
tình,
khi
em
đã
đi
qua
khoảng
đời
tôi.
Please
let
me
thank
you,
for
walking
through
my
life,
Dù
một
khoảng
khắc
sớm
phai
tàn
Even
though
it
was
just
a
moment
that
quickly
faded
away.
Và
lệ
em
rớt
trên
môi
nhạt
And
your
tears
fell
on
your
pale
lips,
Đôi
mắt
em
rất
buồn,
đôi
chúng
ta
rất
buồn
Your
eyes
were
very
sad,
both
of
us
were
very
sad,
Vạn
câu
tình
cũ,
xin
gửi
cho
đời.
Myriads
of
old
love
words,
I
bid
farewell
to
life.
Trôi
trên
con
sóng
xanh
bạc
đầu
Carried
away
by
the
deep
blue
waves,
Theo
những
cánh
rong
cưu
mang
niềm
đau.
Along
with
the
waterweeds
carrying
sorrows.
Đời
nhau
đã
khép
đi
vội
vàng
Both
our
lives
have
ended
in
a
hurry,
Tình
ta
cũng
lấp
lối
thiên
đàng
Our
love
has
also
blocked
the
path
to
heaven,
Như
cánh
chim
khuất
ngàn.
Like
a
bird
disappearing
into
the
distance.
Như
cánh
chim
khuất
ngàn
Like
a
bird
disappearing
into
the
distance,
Còn
mong
còn
ngóng
chi
ngày
yêu
dấu.
Why
bother
waiting
for
the
day
we
love
each
other
anymore?
Thời
nào
yêu
hết
trái
tim
buồn
When
did
our
hearts
stop
loving
fully,
Lời
nào
yêu
hết
trái
tim
buồn
When
did
our
words
stop
expressing
our
love
fully?
Xin
giữ
trong
mắt
lệ
xin
giữ
trong
mắt
lệ
Please
keep
the
tears
in
your
eyes,
please
keep
the
tears
in
your
eyes,
Nhòa
theo
từng
gót
chân
người
trông
vời.
Fading
with
every
step
you
take
away
from
me.
Mưa
âm
thầm
buổi
chiều
thổn
thức
The
rain
whispers
in
the
throbbing
evening,
Sẽ
nhạt
nhòa
từ
ngàn
năm
nữa
như
em
khóc
hồn
nhiên
It
will
be
erased
a
thousand
years
from
now,
just
like
you
cried
naturally.
Nỗi
muộn
phiền
ngày
tàn
hơi
thở
The
melancholy
of
the
fading
day,
Em
thấy
không
cõi
đời
vô
vọng.
You
see,
life
is
hopeless.
Xin
xin
em
hãy
cho
tôi
tạ
tình
Please,
please
let
me
thank
you,
Khi
em
đã
đi
qua
khoảng
đời
tôi.
For
walking
through
my
life.
Dù
một
khoảnh
khắc
sớm
phai
tàn
Even
though
it
was
just
a
moment
that
quickly
faded
away.
Và
lệ
em
rớt
trên
môi
nhạt
And
your
tears
fell
on
your
pale
lips,
Đôi
mắt
em
rất
buồn
đôi
chúng
ta
rất
buồn
Your
eyes
were
very
sad,
both
of
us
were
very
sad,
Vàng
câu
tình
cũ
gửi
vời
cho
đời.
Myriads
of
old
love
words,
I
bid
farewell
to
life.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phung Tu Cong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.