Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trái Tim Của Gió
Das Herz des Windes
Lại
nhìn
vào
dòng
thư
của
em
Ich
schaue
wieder
in
deine
Briefzeilen
Mà
ngỡ
như
chưa
hề
thức
giấc
Als
wäre
ich
noch
gar
nicht
erwacht
Nhìn
qua
hai
hàng
cây
trước
sân
Ich
blicke
durch
die
zwei
Baumreihen
vor
dem
Hof
Vừa
mới
xanh
tươi
có
đôi
lần
Die
erst
kürzlich
so
grün
waren,
ein
paar
Mal
Cầu
thang
kia
còn
in
dấu
chân
Die
Treppe
trägt
noch
deine
Fußspuren
Bàn
chân
vô
tình
đã
mãi
xa
Füße,
die
unbedacht
für
immer
gehen
mussten
Bàn
tay
anh
đang
cố
với
lấy
Meine
Hand
versucht
verzweifelt
zu
greifen
Một
cơn
gió
hay
là
trái
tim
của
em
Einen
Windhauch
oder
vielleicht
dein
Herz
Mà
gió
cứ
mãi
vô
tâm
làm
sao
ôm?
Doch
der
Wind
bleibt
gleichgültig,
wie
soll
ich
ihn
halten?
Mà
gió
cứ
mãi
vô
hình
làm
sao
giữ?
Doch
der
Wind
bleibt
unsichtbar,
wie
soll
ich
ihn
fassen?
Có
thể
yêu
một
nụ
hôn
Ich
kann
einen
Kuss
lieben
Có
thể
nhớ
một
mùi
hương
Ich
kann
einen
Duft
vermissen
Mà
vì
sao
lại
không
thể
quên
những
đau
thương?
Warum
nur
kann
ich
all
den
Schmerz
nicht
vergessen?
Đành
quá
giang
những
cơn
mưa
về
ngày
xưa
Ich
lasse
mich
treiben
mit
Regen
in
vergangene
Tage
Để
sống
trong
những
kỷ
niệm
và
nỗi
nhớ
Um
in
Erinnerungen
und
Sehnsucht
zu
leben
Đã
xa
rồi
một
hình
dung,
những
ánh
mắt
và
nụ
cười
Fern
ist
dein
Bild,
dein
Blick
und
dein
Lachen
Dòng
nhật
ký
từng
đêm
lại
mang
nỗi
cô
đơn
những
lời
xót
xa
Die
Tagebuchzeilen
tragen
jede
Nacht
die
Einsamkeit,
diese
bitteren
Worte
Lại
nhìn
vào
dòng
thư
của
em
Ich
schaue
wieder
in
deine
Briefzeilen
Mà
ngỡ
như
chưa
hề
thức
giấc
Als
wäre
ich
noch
gar
nicht
erwacht
Nhìn
qua
hai
hàng
cây
trước
sân
Ich
blicke
durch
die
zwei
Baumreihen
vor
dem
Hof
Vừa
mới
xanh
tươi
có
đôi
lần
Die
erst
kürzlich
so
grün
waren,
ein
paar
Mal
Cầu
thang
kia
còn
in
dấu
chân
Die
Treppe
trägt
noch
deine
Fußspuren
Bàn
chân
vô
tình
đã
mãi
xa
Füße,
die
unbedacht
für
immer
gehen
mussten
Bàn
tay
anh
đang
cố
với
lấy
Meine
Hand
versucht
verzweifelt
zu
greifen
Một
cơn
gió
hay
là
trái
tim
của
em
Einen
Windhauch
oder
vielleicht
dein
Herz
Mà
gió
cứ
mãi
vô
tâm
làm
sao
ôm?
Doch
der
Wind
bleibt
gleichgültig,
wie
soll
ich
ihn
halten?
Mà
gió
cứ
mãi
vô
hình
làm
sao
giữ?
Doch
der
Wind
bleibt
unsichtbar,
wie
soll
ich
ihn
fassen?
Có
thể
yêu
một
nụ
hôn
Ich
kann
einen
Kuss
lieben
Có
thể
nhớ
một
mùi
hương
Ich
kann
einen
Duft
vermissen
Mà
vì
sao
lại
không
thể
quên
những
đau
thương?
Warum
nur
kann
ich
all
den
Schmerz
nicht
vergessen?
Đành
quá
giang
những
cơn
mưa
về
ngày
xưa
Ich
lasse
mich
treiben
mit
Regen
in
vergangene
Tage
Để
sống
trong
những
kỷ
niệm
và
nỗi
nhớ
Um
in
Erinnerungen
und
Sehnsucht
zu
leben
Đã
xa
rồi
một
hình
dung,
những
ánh
mắt
và
nụ
cười
Fern
ist
dein
Bild,
dein
Blick
und
dein
Lachen
Dòng
nhật
ký
từng
đêm
lại
mang
nỗi
cô
đơn,
những
lời
xót
xa
Die
Tagebuchzeilen
tragen
jede
Nacht
die
Einsamkeit,
diese
bitteren
Worte
Mà
gió
cứ
mãi
vô
tâm
làm
sao
ôm?
Doch
der
Wind
bleibt
gleichgültig,
wie
soll
ich
ihn
halten?
Mà
gió
cứ
mãi
vô
hình
làm
sao
giữ?
Doch
der
Wind
bleibt
unsichtbar,
wie
soll
ich
ihn
fassen?
Có
thể
yêu
một
nụ
hôn
Ich
kann
einen
Kuss
lieben
Có
thể
nhớ
một
mùi
hương
Ich
kann
einen
Duft
vermissen
Mà
vì
sao
lại
không
thể
quên
những
đau
thương
Warum
nur
kann
ich
all
den
Schmerz
nicht
vergessen
Đành
quá
giang
những
cơn
mưa
về
ngày
xưa
Ich
lasse
mich
treiben
mit
Regen
in
vergangene
Tage
Để
sống
trong
những
kỷ
niệm
và
nỗi
nhớ
Um
in
Erinnerungen
und
Sehnsucht
zu
leben
Đã
xa
rồi
một
hình
dung,
những
ánh
mắt
và
nụ
cười
Fern
ist
dein
Bild,
dein
Blick
und
dein
Lachen
Dòng
nhật
ký
từng
đêm
lại
mang
nỗi
cô
đơn,
những
lời
xót
xa
Die
Tagebuchzeilen
tragen
jede
Nacht
die
Einsamkeit,
diese
bitteren
Worte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nguyen Van Chung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.