Nhật Tinh Anh - Trái Tim Của Gió - перевод текста песни на немецкий

Trái Tim Của Gió - Nhật Tinh Anhперевод на немецкий




Trái Tim Của Gió
Das Herz des Windes
Lại nhìn vào dòng thư của em
Ich schaue wieder in deine Briefzeilen
ngỡ như chưa hề thức giấc
Als wäre ich noch gar nicht erwacht
Nhìn qua hai hàng cây trước sân
Ich blicke durch die zwei Baumreihen vor dem Hof
Vừa mới xanh tươi đôi lần
Die erst kürzlich so grün waren, ein paar Mal
Cầu thang kia còn in dấu chân
Die Treppe trägt noch deine Fußspuren
Bàn chân tình đã mãi xa
Füße, die unbedacht für immer gehen mussten
Bàn tay anh đang cố với lấy
Meine Hand versucht verzweifelt zu greifen
Một cơn gió hay trái tim của em
Einen Windhauch oder vielleicht dein Herz
gió cứ mãi tâm làm sao ôm?
Doch der Wind bleibt gleichgültig, wie soll ich ihn halten?
gió cứ mãi hình làm sao giữ?
Doch der Wind bleibt unsichtbar, wie soll ich ihn fassen?
thể yêu một nụ hôn
Ich kann einen Kuss lieben
thể nhớ một mùi hương
Ich kann einen Duft vermissen
sao lại không thể quên những đau thương?
Warum nur kann ich all den Schmerz nicht vergessen?
Đành quá giang những cơn mưa về ngày xưa
Ich lasse mich treiben mit Regen in vergangene Tage
Để sống trong những kỷ niệm nỗi nhớ
Um in Erinnerungen und Sehnsucht zu leben
Đã xa rồi một hình dung, những ánh mắt nụ cười
Fern ist dein Bild, dein Blick und dein Lachen
Dòng nhật từng đêm lại mang nỗi đơn những lời xót xa
Die Tagebuchzeilen tragen jede Nacht die Einsamkeit, diese bitteren Worte
Lại nhìn vào dòng thư của em
Ich schaue wieder in deine Briefzeilen
ngỡ như chưa hề thức giấc
Als wäre ich noch gar nicht erwacht
Nhìn qua hai hàng cây trước sân
Ich blicke durch die zwei Baumreihen vor dem Hof
Vừa mới xanh tươi đôi lần
Die erst kürzlich so grün waren, ein paar Mal
Cầu thang kia còn in dấu chân
Die Treppe trägt noch deine Fußspuren
Bàn chân tình đã mãi xa
Füße, die unbedacht für immer gehen mussten
Bàn tay anh đang cố với lấy
Meine Hand versucht verzweifelt zu greifen
Một cơn gió hay trái tim của em
Einen Windhauch oder vielleicht dein Herz
gió cứ mãi tâm làm sao ôm?
Doch der Wind bleibt gleichgültig, wie soll ich ihn halten?
gió cứ mãi hình làm sao giữ?
Doch der Wind bleibt unsichtbar, wie soll ich ihn fassen?
thể yêu một nụ hôn
Ich kann einen Kuss lieben
thể nhớ một mùi hương
Ich kann einen Duft vermissen
sao lại không thể quên những đau thương?
Warum nur kann ich all den Schmerz nicht vergessen?
Đành quá giang những cơn mưa về ngày xưa
Ich lasse mich treiben mit Regen in vergangene Tage
Để sống trong những kỷ niệm nỗi nhớ
Um in Erinnerungen und Sehnsucht zu leben
Đã xa rồi một hình dung, những ánh mắt nụ cười
Fern ist dein Bild, dein Blick und dein Lachen
Dòng nhật từng đêm lại mang nỗi đơn, những lời xót xa
Die Tagebuchzeilen tragen jede Nacht die Einsamkeit, diese bitteren Worte
gió cứ mãi tâm làm sao ôm?
Doch der Wind bleibt gleichgültig, wie soll ich ihn halten?
gió cứ mãi hình làm sao giữ?
Doch der Wind bleibt unsichtbar, wie soll ich ihn fassen?
thể yêu một nụ hôn
Ich kann einen Kuss lieben
thể nhớ một mùi hương
Ich kann einen Duft vermissen
sao lại không thể quên những đau thương
Warum nur kann ich all den Schmerz nicht vergessen
Đành quá giang những cơn mưa về ngày xưa
Ich lasse mich treiben mit Regen in vergangene Tage
Để sống trong những kỷ niệm nỗi nhớ
Um in Erinnerungen und Sehnsucht zu leben
Đã xa rồi một hình dung, những ánh mắt nụ cười
Fern ist dein Bild, dein Blick und dein Lachen
Dòng nhật từng đêm lại mang nỗi đơn, những lời xót xa
Die Tagebuchzeilen tragen jede Nacht die Einsamkeit, diese bitteren Worte





Авторы: Nguyen Van Chung


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.