Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Người Già Và Em Bé
Der alte Mann und das kleine Kind
Người
già
co
ro,
em
bé
loã
lồ
Der
alte
Mann
kauert,
das
kleine
Kind
ist
nackt
Từng
hạt
cơm
khô,
trong
miếng
hững
hờ
Jedes
trockene
Reiskorn,
in
einem
gleichgültigen
Bissen
Từng
vùng
đêm
đen,
hoả
châu
thắp
đỏ
Jede
dunkle
Nachtregion,
von
Leuchtkugeln
rot
erhellt
Khi
chiến
tranh
về,
đốt
lửa
quê
hương
Wenn
der
Krieg
kommt,
entzündet
er
das
Feuer
der
Heimat
Ghế
đá
công
viên
rời
xa
đường
phố
Die
Steinbank
im
Park,
fern
der
Straße
Người
già
co
ro,
chiều
thiu
thiu
ngủ
Der
alte
Mann
kauert,
dämmert
schläfrig
in
den
Abend
Người
già
co
ro,
buồn
nghe
tiếng
nổ
Der
alte
Mann
kauert,
hört
traurig
die
Explosionen
Em
bé
loã
lồ,
khóc
tuổi
thơ
đi
Das
nackte
Kind
weint,
seine
Kindheit
vergeht
Ghế
đá
công
viên
rời
xa
đường
phố
Die
Steinbank
im
Park,
fern
der
Straße
Người
già
co
ro,
buồn
trong
mắt
đỏ
Der
alte
Mann
kauert,
Trauer
in
seinen
roten
Augen
Người
già
co
ro,
nhìn
qua
phố
chợ
Der
alte
Mann
kauert,
blickt
über
den
Marktplatz
Khi
chiến
tranh
về,
đốt
lửa
quê
hương
Wenn
der
Krieg
kommt,
entzündet
er
das
Feuer
der
Heimat
Người
già
co
ro,
em
bé
loã
lồ
Der
alte
Mann
kauert,
das
kleine
Kind
ist
nackt
Từng
hạt
cơm
khô,
trong
miếng
hững
hờ
Jedes
trockene
Reiskorn,
in
einem
gleichgültigen
Bissen
Ruộng
đồi
quê
hương,
dấu
vết
bom
qua
Felder
und
Hügel
der
Heimat,
Spuren
von
Bomben
Từng
bàn
tay
thô,
lấp
kín
môi
cười
Jede
raue
Hand,
bedeckt
ein
lächelndes
Gesicht
Từng
cuộn
dây
gai,
xé
nát
da
người
Jede
Stacheldrahtrolle,
zerreißt
die
Haut
der
Menschen
Đạn
về
đêm
đêm,
đốt
cháy
tương
lai
Kugeln
kommen
Nacht
für
Nacht,
verbrennen
die
Zukunft
Ghế
đá
công
viên
rời
xa
đường
phố
Die
Steinbank
im
Park,
fern
der
Straße
Từng
hàng
cây
nghiêng,
chìm
trong
tiếng
nổ
Jede
Baumreihe
neigt
sich,
versinkt
im
Lärm
der
Explosionen
Từng
bàn
chân
quen,
chạy
ra
phố
chợ
Jeder
vertraute
Fuß,
rennt
zum
Marktplatz
Em
bé
loã
lồ,
giấc
ngủ
không
yên
Das
nackte
Kind,
sein
Schlaf
ist
unruhig
Ghế
đá
công
viên
rời
xa
đường
phố
Die
Steinbank
im
Park,
fern
der
Straße
Người
già
ho
hen,
ngồi
im
tiếng
thở
Der
alte
Mann
hustet
keuchend,
sitzt
still,
sein
Atem
hörbar
Từng
vùng
đêm
đen,
hoả
châu
thắp
đỏ
Jede
dunkle
Nachtregion,
von
Leuchtkugeln
rot
erhellt
Em
bé
loã
lồ,
suốt
đời
lang
thang
Das
nackte
Kind,
ein
Leben
lang
umherirrend
Người
già
co
ro,
em
bé
loã
lồ
Der
alte
Mann
kauert,
das
kleine
Kind
ist
nackt
Từng
hạt
cơm
khô,
trong
miếng
hững
hờ
Jedes
trockene
Reiskorn,
in
einem
gleichgültigen
Bissen
Ruộng
đồi
quê
hương,
dấu
vết
bom
qua
Felder
und
Hügel
der
Heimat,
Spuren
von
Bomben
Từng
bàn
tay
thô,
lấp
kín
môi
cười
Jede
raue
Hand,
bedeckt
ein
lächelndes
Gesicht
Từng
cuộn
dây
gai,
xé
nát
da
người
Jede
Stacheldrahtrolle,
zerreißt
die
Haut
der
Menschen
Đạn
về
đêm
đêm,
đốt
cháy
tương
lai
Kugeln
kommen
Nacht
für
Nacht,
verbrennen
die
Zukunft
Ghế
đá
công
viên
rời
xa
đường
phố
Die
Steinbank
im
Park,
fern
der
Straße
Từng
hàng
cây
nghiêng,
chìm
trong
tiếng
nổ
Jede
Baumreihe
neigt
sich,
versinkt
im
Lärm
der
Explosionen
Từng
bàn
chân
quen,
chạy
ra
phố
chợ
Jeder
vertraute
Fuß,
rennt
zum
Marktplatz
Em
bé
loã
lồ,
giấc
ngủ
không
yên
Das
nackte
Kind,
sein
Schlaf
ist
unruhig
Ghế
đá
công
viên
rời
xa
đường
phố
Die
Steinbank
im
Park,
fern
der
Straße
Người
già
ho
hen,
ngồi
im
tiếng
thở
Der
alte
Mann
hustet
keuchend,
sitzt
still,
sein
Atem
hörbar
Từng
vùng
đêm
đen,
hoả
châu
thắp
đỏ
Jede
dunkle
Nachtregion,
von
Leuchtkugeln
rot
erhellt
Em
bé
loã
lồ,
suốt
đời
lang
thang
Das
nackte
Kind,
ein
Leben
lang
umherirrend
Khi
chiến
tranh
về
Wenn
der
Krieg
kommt
Khi
chiến
tranh
về,
đốt
lửa
quê
hương
Wenn
der
Krieg
kommt,
entzündet
er
das
Feuer
der
Heimat
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.