Quang Dung - Người Già Và Em Bé - перевод текста песни на английский

Người Già Và Em Bé - Nhiều Ca Sỹперевод на английский




Người Già Và Em Bé
Old Man and Baby
Người già co ro, em loã lồ
Old man huddles up, baby stark naked
Từng hạt cơm khô, trong miếng hững hờ
Every dry grain of rice, in every apathetic bite
Từng vùng đêm đen, hoả châu thắp đỏ
Every patch of dark night, flare ignites crimson
Khi chiến tranh về, đốt lửa quê hương
When war comes, it burns our homeland
Ghế đá công viên rời xa đường phố
Park bench far from the street
Người già co ro, chiều thiu thiu ngủ
Old man huddles up, dozes in the faint afternoon
Người già co ro, buồn nghe tiếng nổ
Old man huddles up, grieves at the sound of explosions
Em loã lồ, khóc tuổi thơ đi
Baby stark naked, weeps away childhood
Ghế đá công viên rời xa đường phố
Park bench far from the street
Người già co ro, buồn trong mắt đỏ
Old man huddles up, sadness in his red eyes
Người già co ro, nhìn qua phố chợ
Old man huddles up, gazes across the market
Khi chiến tranh về, đốt lửa quê hương
When war comes, it burns our homeland
Người già co ro, em loã lồ
Old man huddles up, baby stark naked
Từng hạt cơm khô, trong miếng hững hờ
Every dry grain of rice, in every apathetic bite
Ruộng đồi quê hương, dấu vết bom qua
Countryside fields and hills, scarred by bombs
Từng bàn tay thô, lấp kín môi cười
Every coarse hand, stifles a smile
Từng cuộn dây gai, nát da người
Every roll of barbed wire, tears at human skin
Đạn về đêm đêm, đốt cháy tương lai
Shells fall every night, burning our future
Ghế đá công viên rời xa đường phố
Park bench far from the street
Từng hàng cây nghiêng, chìm trong tiếng nổ
Rows of trees lean, drowned in the sound of explosions
Từng bàn chân quen, chạy ra phố chợ
Every familiar foot, runs to the market
Em loã lồ, giấc ngủ không yên
Baby stark naked, restless sleep
Ghế đá công viên rời xa đường phố
Park bench far from the street
Người già ho hen, ngồi im tiếng thở
Old man coughs and wheezes, sits in silent breath
Từng vùng đêm đen, hoả châu thắp đỏ
Every patch of dark night, flare ignites crimson
Em loã lồ, suốt đời lang thang
Baby stark naked, a lifetime of wandering
Người già co ro, em loã lồ
Old man huddles up, baby stark naked
Từng hạt cơm khô, trong miếng hững hờ
Every dry grain of rice, in every apathetic bite
Ruộng đồi quê hương, dấu vết bom qua
Countryside fields and hills, scarred by bombs
Từng bàn tay thô, lấp kín môi cười
Every coarse hand, stifles a smile
Từng cuộn dây gai, nát da người
Every roll of barbed wire, tears at human skin
Đạn về đêm đêm, đốt cháy tương lai
Shells fall every night, burning our future
Ghế đá công viên rời xa đường phố
Park bench far from the street
Từng hàng cây nghiêng, chìm trong tiếng nổ
Rows of trees lean, drowned in the sound of explosions
Từng bàn chân quen, chạy ra phố chợ
Every familiar foot, runs to the market
Em loã lồ, giấc ngủ không yên
Baby stark naked, restless sleep
Ghế đá công viên rời xa đường phố
Park bench far from the street
Người già ho hen, ngồi im tiếng thở
Old man coughs and wheezes, sits in silent breath
Từng vùng đêm đen, hoả châu thắp đỏ
Every patch of dark night, flare ignites crimson
Em loã lồ, suốt đời lang thang
Baby stark naked, a lifetime of wandering
Khi chiến tranh về
When war comes
Khi chiến tranh về, đốt lửa quê hương
When war comes, it burns our homeland






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.