Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ai Khổ Vì Ai
Wer leidet für wen?
Anh
biết
chăng
anh
Weißt
du,
mein
Lieber,
Em
khổ
vì
ai,
em
khóc
vì
ai?
für
wen
ich
leide,
für
wen
ich
weine?
Ngày
vui
đã
tan
Die
glücklichen
Tage
sind
vergangen
Nhân
tình
thế
thái,
còn
lại
đống
tro
tàn
Die
menschlichen
Verhältnisse,
übrig
bleibt
nur
ein
Aschehaufen
Em
muốn
kêu
lên
cho
thấu
tận
trời
cao
xanh
Ich
möchte
zum
tiefblauen
Himmel
schreien,
Rằng
tình
em
yêu
sao
giống
đời
đóa
phù
dung
dass
meine
Liebe
wie
das
Leben
einer
Eintagsblume
ist
Sớm
nở
tối
tàn
Blüht
am
Morgen,
verwelkt
am
Abend
Xót
xa
duyên
mình
chưa
thắm
đành
dở
dang
Es
schmerzt,
dass
unsere
unschuldige
Beziehung
so
plötzlich
enden
musste
Ngày
đầu
của
nhau,
hai
đứa
vang
câu
tình
ca
an
unserem
Anfang,
sangen
wir
beide
Liebeslieder
Ngày
đầu
của
nhau,
anh
đón
đưa
em
về
nhà
An
unserem
Anfang,
hast
du
mich
nach
Hause
gebracht
Trăng
nước
hiền
hòa
Mond
und
Wasser
waren
sanft
Ngày
đầu
của
nhau,
hương
sắc
tình
yêu
đậm
đà
An
unserem
Anfang
war
der
Duft
der
Liebe
intensiv
Người
đành
bỏ
em,
canh
vắng
bơ
vơ
sầu
đau
hast
du
mich
verlassen,
einsam
und
voller
Schmerz
Người
đành
bỏ
em,
quên
khúc
ca
yêu
lần
đầu
Du
hast
mich
verlassen,
hast
das
erste
Liebeslied
vergessen
Trăng
nước
bạc
màu
Mond
und
Wasser
sind
verblasst
Người
đành
bỏ
người
như
sương
khói
sau
chuyến
tàu
Du
hast
mich
verlassen
wie
Rauch
nach
einer
Zugfahrt
Anh
biết
chăng
anh
Weißt
du,
mein
Lieber,
Em
ngủ
nào
yên,
em
thức
nào
yên?
ich
kann
nicht
schlafen,
ich
kann
nicht
wachen?
Nhiều
khi
cố
quên
Manchmal
versuche
ich
zu
vergessen
Nhưng
chỉ
thêm
chuốc
vào
lòng
những
ưu
phiền
Aber
es
bringt
nur
noch
mehr
Kummer
in
mein
Herz
Âu
yếm
hôm
qua
không
xóa
được
buồn
hôm
nay
Die
Zärtlichkeiten
von
gestern
können
die
Trauer
von
heute
nicht
löschen
Người
phụ
đời
em
khi
đã
cạn
chén
tình
say
Du
hast
mich
betrogen,
nachdem
der
Becher
der
Liebe
leer
war
Để
lại
thương
sầu
Hinterlässt
Kummer
Trót
yêu
nhau
rồi
sao
nỡ
làm
khổ
nhau?
Wenn
wir
uns
schon
lieben,
warum
quälen
wir
uns
dann?
Người
đành
bỏ
em,
canh
vắng
bơ
vơ
sầu
đau
hast
du
mich
verlassen,
einsam
und
voller
Schmerz
Người
đành
bỏ
em,
quên
khúc
ca
yêu
lần
đầu
Du
hast
mich
verlassen,
hast
das
erste
Liebeslied
vergessen
Trăng
nước
bạc
màu
Mond
und
Wasser
sind
verblasst
Người
đành
bỏ
người
như
sương
khói
sau
chuyến
tàu
Du
hast
mich
verlassen
wie
Rauch
nach
einer
Zugfahrt
Anh
biết
chăng
anh
Weißt
du,
mein
Lieber,
Em
ngủ
nào
yên,
em
thức
nào
yên?
ich
kann
nicht
schlafen,
ich
kann
nicht
wachen?
Nhiều
khi
cố
quên
Manchmal
versuche
ich
zu
vergessen
Nhưng
chỉ
thêm
chuốc
vào
lòng
những
ưu
phiền
Aber
es
bringt
nur
noch
mehr
Kummer
in
mein
Herz
Âu
yếm
hôm
qua
không
xóa
được
buồn
hôm
nay
Die
Zärtlichkeiten
von
gestern
können
die
Trauer
von
heute
nicht
löschen
Người
phụ
đời
em
khi
đã
cạn
chén
tình
say
Du
hast
mich
betrogen,
nachdem
der
Becher
der
Liebe
leer
war
Để
lại
thương
sầu
Hinterlässt
Kummer
Trót
yêu
nhau
rồi
sao
nỡ
làm
khổ
nhau?
Wenn
wir
uns
schon
lieben,
warum
quälen
wir
uns
dann?
Để
lại
thương
sầu
Hinterlässt
Kummer
Trót
yêu
nhau
rồi
sao
nỡ
làm
khổ
nhau?
Wenn
wir
uns
schon
lieben,
warum
quälen
wir
uns
dann?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thương Linh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.