Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Biết Đến Bao Giờ
Wann wird es soweit sein
Đời
là
vạn
ngày
sầu
Das
Leben
ist
voller
Leid
Đi
tìm
vui
chốn
nào
Wo
findet
man
Freude
Ta
quen
nhau
bao
lâu
Wie
lange
kennen
wir
uns
schon
Nhưng
tình
đã
có
gì
đâu
Aber
die
Liebe,
gab
es
sie
je
Nhiều
khi
anh
cũng
muốn
biết
Manchmal
frage
ich
mich
Bao
giờ
sẽ
có
tình
yêu
Wann
wird
die
Liebe
kommen
Cho
lòng
không
thấy
quạnh
hiu
Damit
das
Herz
nicht
einsam
ist
Khi
núi
rừng
buông
xuống
tịch
liêu
Wenn
die
Nacht
über
Berge
und
Wälder
hereinbricht
Dù
đời
mình
còn
dài
Auch
wenn
das
Leben
noch
lang
ist
Nhưng
ngày
vui
chóng
tàn
Die
Freude
schwindet
schnell
Ta
thương
nhau
đi
thôi
Lass
uns
einander
lieben
Cho
mộng
không
vỡ
thành
đôi
Damit
der
Traum
nicht
zerbricht
Từ
khi
anh
là
lính
chiến
Seitdem
ich
Soldat
bin
Ít
về
thăm
ghé
nhà
em
Besuche
ich
dich
selten
Không
còn
nghe
tiếng
cười
thâu
đêm
Kein
Lachen
mehr
die
ganze
Nacht
Buồn
ơi
sao
là
buồn
Wie
traurig
ist
das
Ôi
ước
mơ
nhiều
cũng
thế
thôi
Ach,
so
viele
Träume
zu
haben,
bringt
nichts
Đời
chỉ
làm
bạn
cùng
sương
gió
Das
Leben
ist
nur
ein
Freund
von
Nebel
und
Wind
Nghe
gió
đêm
từng
cơn
ru
cô
đơn
Höre,
wie
der
Nachtwind
die
Einsamkeit
besingt
Biết
chăng
trong
đêm
nay
Weißt
du,
in
dieser
Nacht
Chiến
chinh
đem
thân
trai
nơi
rừng
sâu
Der
Krieg
nimmt
den
Mann
mit
in
den
tiefen
Wald
Cuộc
đời
chỉ
ân
ái
với
cánh
thư
hồng
ấp
yêu
Das
Leben
liebkost
nur
mit
Liebesbriefen
Rừng
là
rừng
chập
chùng
Der
Wald
ist
undurchdringlich
Giá
lạnh
trai
chiến
trường
Eisige
Kälte
für
den
Soldaten
Đêm
nay
xa
quê
hương
Heute
Nacht
fern
der
Heimat
Xa
lìa
tiếng
nói
người
thương
Fern
von
der
Stimme
der
Liebsten
Ngày
anh
lên
đường
chiến
đấu
Als
ich
in
den
Krieg
zog
Hoa
lòng
đã
nở
tình
yêu
Blühte
die
Liebe
in
meinem
Herzen
Nhưng
chờ
đâu
thấy
người
anh
yêu
Aber
ich
warte
vergeblich
auf
dich,
mein
Schatz
Chờ
đến
xuân
về
chiều
Ich
warte,
bis
der
Frühling
kommt
Ôi
ước
mơ
nhiều
cũng
thế
thôi
Ach,
so
viele
Träume
zu
haben,
bringt
nichts
Đời
chỉ
làm
bạn
cùng
sương
gió
Das
Leben
ist
nur
ein
Freund
von
Nebel
und
Wind
Nghe
gió
đêm
từng
cơn
ru
cô
đơn
Höre,
wie
der
Nachtwind
die
Einsamkeit
besingt
Biết
chăng
trong
đêm
nay
Weißt
du,
in
dieser
Nacht
Chiến
chinh
đem
thân
trai
nơi
rừng
sâu
Der
Krieg
nimmt
den
Mann
mit
in
den
tiefen
Wald
Cuộc
đời
chỉ
ân
ái
với
cánh
thư
hồng
ấp
yêu
Das
Leben
liebkost
nur
mit
Liebesbriefen
Rừng
là
rừng
chập
chùng
Der
Wald
ist
undurchdringlich
Giá
lạnh
trai
chiến
trường
Eisige
Kälte
für
den
Soldaten
Đêm
nay
xa
quê
hương
Heute
Nacht
fern
der
Heimat
Xa
lìa
tiếng
nói
người
thương
Fern
von
der
Stimme
der
Liebsten
Ngày
anh
lên
đường
chiến
đấu
Als
ich
in
den
Krieg
zog
Hoa
lòng
đã
nở
tình
yêu
Blühte
die
Liebe
in
meinem
Herzen
Nhưng
chờ
đâu
thấy
người
anh
yêu
Aber
ich
warte
vergeblich
auf
dich,
mein
Schatz
Chờ
đến
xuân
về
chiều
Ich
warte,
bis
der
Frühling
kommt
Ngày
anh
lên
đường
chiến
đấu
Als
ich
in
den
Krieg
zog
Hoa
lòng
đã
nở
tình
yêu
Blühte
die
Liebe
in
meinem
Herzen
Nhưng
chờ
đâu
thấy
người
anh
yêu
Aber
ich
warte
vergeblich
auf
dich,
mein
Schatz
Chờ
đến
xuân
về
chiều
Ich
warte,
bis
der
Frühling
kommt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lam Phương
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.