Như Quỳnh - Đón Xuân - перевод текста песни на немецкий

Đón Xuân - Nhu Quynhперевод на немецкий




Đón Xuân
Frühling begrüßen
Xuân đã đến rồi, gieo rắc ngàn hồn hoa xuống đời
Der Frühling ist gekommen, streut tausend Blumenseelen auf die Welt
Vui trong bình minh, muôn loài chim hót vang mọi nơi
Freude im Morgengrauen, Vögel singen überall laut
Đẹp trong tiếng cười, cho kiếp người tình thương đắm đuối
Schön im Lachen, für die Menschen, leidenschaftliche Liebe
Nắng xuân đem vui với đời
Frühlingssonne bringt Freude ins Leben
Kìa trong vạt nắng (kìa trong vạt nắng)
Sieh im Sonnenstrahl (sieh im Sonnenstrahl)
Mạch xuân tràn dâng (mạch xuân tràn dâng)
Frühlingsader strömt über (Frühlingsader strömt über)
Khóm hoa nhẹ rung, môi cười thẹn thùng cùng bao nguồn sống
Blumenbüschel zittern sanft, schüchtern lächelnd mit Lebensquellen
Bướm say duyên lành
Schmetterlinge trunken vor Glück
Thắm trời xanh
Färben den blauen Himmel
Đàn chim tung cánh hót vui đón mừng mùa nắng tươi lan
Vögel breiten Flügel aus, singen zur Begrüßung der Sonnenzeit
Ta nghe gió về, đang thiết tha như muôn tiếng đàn
Ich höre den Wind kommen, sehnsuchtsvoll wie tausend Saiten
Xuân đem niềm vui cho ngày xanh không hoen lời than
Frühling schenkt Freude, junge Tage ohne Klagen
Sầu thương xóa mờ, tình yêu đời càng thêm chan chứa
Kummer schwindet, Liebe im Leben erfüllt sich
Khát khao xuân tươi thái hòa
Sehnsucht nach frischem friedvollem Frühling
Cùng đón chúa xuân đang giáng xuống trần
Lass uns den Frühlingsgott willkommen heißen auf Erden
Thế gian lắng nghe tình xuân nồng
Die Welt lauscht der tiefen Frühlingsliebe
Kiếp hoa hết phai đời hương phấn
Blumenleben verblasst, Duft verweht
Nào ai hững hờ, xuân vẫn ngóng chờ
Niemand bleibt gleichgültig, der Frühling wartet noch
Tới đây nắm tay cùng ca múa
Komm, nimm meine Hand, lass uns singen und tanzen
Hát lên đón xuân của tuổi thơ
Singend begrüßen wir den Frühling unserer Kindheit
Xuân đã đến rồi, gieo rắc ngàn hồn hoa xuống đời
Der Frühling ist gekommen, streut tausend Blumenseelen auf die Welt
Vui trong bình minh, muôn loài chim hót vang mọi nơi
Freude im Morgengrauen, Vögel singen überall laut
Đẹp trong tiếng cười cho kiếp người tình thương đắm đuối
Schön im Lachen, für die Menschen, leidenschaftliche Liebe
Khát khao xuân tươi thái hòa
Sehnsucht nach frischem friedvollem Frühling
Cùng đón chúa xuân đang giáng xuống trần
Lass uns den Frühlingsgott willkommen heißen auf Erden
Thế gian lắng nghe tình xuân nồng
Die Welt lauscht der tiefen Frühlingsliebe
Kiếp hoa hết phai đời hương phấn
Blumenleben verblasst, Duft verweht
Nào ai hững hờ, xuân vẫn ngóng chờ
Niemand bleibt gleichgültig, der Frühling wartet noch
Tới đây nắm tay cùng ca múa
Komm, nimm meine Hand, lass uns singen und tanzen
Hát lên đón xuân của tuổi thơ
Singend begrüßen wir den Frühling unserer Kindheit
Xuân đã đến rồi, gieo rắc ngàn hồn hoa xuống đời
Der Frühling ist gekommen, streut tausend Blumenseelen auf die Welt
Vui trong bình minh, muôn loài chim hót vang mọi nơi
Freude im Morgengrauen, Vögel singen überall laut
Đẹp trong tiếng cười cho kiếp người tình thương đắm đuối
Schön im Lachen, für die Menschen, leidenschaftliche Liebe
Khát khao xuân tươi thái hòa
Sehnsucht nach frischem friedvollem Frühling





Авторы: Chuong Pham Dinh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.