Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đón Xuân
Frühling begrüßen
Xuân
đã
đến
rồi,
gieo
rắc
ngàn
hồn
hoa
xuống
đời
Der
Frühling
ist
gekommen,
streut
tausend
Blumenseelen
auf
die
Welt
Vui
trong
bình
minh,
muôn
loài
chim
hót
vang
mọi
nơi
Freude
im
Morgengrauen,
Vögel
singen
überall
laut
Đẹp
trong
tiếng
cười,
cho
kiếp
người
tình
thương
đắm
đuối
Schön
im
Lachen,
für
die
Menschen,
leidenschaftliche
Liebe
Nắng
xuân
đem
vui
với
đời
Frühlingssonne
bringt
Freude
ins
Leben
Kìa
trong
vạt
nắng
(kìa
trong
vạt
nắng)
Sieh
im
Sonnenstrahl
(sieh
im
Sonnenstrahl)
Mạch
xuân
tràn
dâng
(mạch
xuân
tràn
dâng)
Frühlingsader
strömt
über
(Frühlingsader
strömt
über)
Khóm
hoa
nhẹ
rung,
môi
cười
thẹn
thùng
cùng
bao
nguồn
sống
Blumenbüschel
zittern
sanft,
schüchtern
lächelnd
mit
Lebensquellen
Bướm
say
duyên
lành
Schmetterlinge
trunken
vor
Glück
Thắm
tô
trời
xanh
Färben
den
blauen
Himmel
Đàn
chim
tung
cánh
hót
vui
đón
mừng
mùa
nắng
tươi
lan
Vögel
breiten
Flügel
aus,
singen
zur
Begrüßung
der
Sonnenzeit
Ta
nghe
gió
về,
đang
thiết
tha
như
muôn
tiếng
đàn
Ich
höre
den
Wind
kommen,
sehnsuchtsvoll
wie
tausend
Saiten
Xuân
đem
niềm
vui
cho
ngày
xanh
không
hoen
lời
than
Frühling
schenkt
Freude,
junge
Tage
ohne
Klagen
Sầu
thương
xóa
mờ,
tình
yêu
đời
càng
thêm
chan
chứa
Kummer
schwindet,
Liebe
im
Leben
erfüllt
sich
Khát
khao
xuân
tươi
thái
hòa
Sehnsucht
nach
frischem
friedvollem
Frühling
Cùng
đón
chúa
xuân
đang
giáng
xuống
trần
Lass
uns
den
Frühlingsgott
willkommen
heißen
auf
Erden
Thế
gian
lắng
nghe
tình
xuân
nồng
Die
Welt
lauscht
der
tiefen
Frühlingsliebe
Kiếp
hoa
hết
phai
đời
hương
phấn
Blumenleben
verblasst,
Duft
verweht
Nào
ai
hững
hờ,
xuân
vẫn
ngóng
chờ
Niemand
bleibt
gleichgültig,
der
Frühling
wartet
noch
Tới
đây
nắm
tay
cùng
ca
múa
Komm,
nimm
meine
Hand,
lass
uns
singen
und
tanzen
Hát
lên
đón
xuân
của
tuổi
thơ
Singend
begrüßen
wir
den
Frühling
unserer
Kindheit
Xuân
đã
đến
rồi,
gieo
rắc
ngàn
hồn
hoa
xuống
đời
Der
Frühling
ist
gekommen,
streut
tausend
Blumenseelen
auf
die
Welt
Vui
trong
bình
minh,
muôn
loài
chim
hót
vang
mọi
nơi
Freude
im
Morgengrauen,
Vögel
singen
überall
laut
Đẹp
trong
tiếng
cười
cho
kiếp
người
tình
thương
đắm
đuối
Schön
im
Lachen,
für
die
Menschen,
leidenschaftliche
Liebe
Khát
khao
xuân
tươi
thái
hòa
Sehnsucht
nach
frischem
friedvollem
Frühling
Cùng
đón
chúa
xuân
đang
giáng
xuống
trần
Lass
uns
den
Frühlingsgott
willkommen
heißen
auf
Erden
Thế
gian
lắng
nghe
tình
xuân
nồng
Die
Welt
lauscht
der
tiefen
Frühlingsliebe
Kiếp
hoa
hết
phai
đời
hương
phấn
Blumenleben
verblasst,
Duft
verweht
Nào
ai
hững
hờ,
xuân
vẫn
ngóng
chờ
Niemand
bleibt
gleichgültig,
der
Frühling
wartet
noch
Tới
đây
nắm
tay
cùng
ca
múa
Komm,
nimm
meine
Hand,
lass
uns
singen
und
tanzen
Hát
lên
đón
xuân
của
tuổi
thơ
Singend
begrüßen
wir
den
Frühling
unserer
Kindheit
Xuân
đã
đến
rồi,
gieo
rắc
ngàn
hồn
hoa
xuống
đời
Der
Frühling
ist
gekommen,
streut
tausend
Blumenseelen
auf
die
Welt
Vui
trong
bình
minh,
muôn
loài
chim
hót
vang
mọi
nơi
Freude
im
Morgengrauen,
Vögel
singen
überall
laut
Đẹp
trong
tiếng
cười
cho
kiếp
người
tình
thương
đắm
đuối
Schön
im
Lachen,
für
die
Menschen,
leidenschaftliche
Liebe
Khát
khao
xuân
tươi
thái
hòa
Sehnsucht
nach
frischem
friedvollem
Frühling
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chuong Pham Dinh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.