Như Quỳnh - Dù Cho Hoa Tàn Úa - перевод текста песни на немецкий

Dù Cho Hoa Tàn Úa - Nhu Quynhперевод на немецкий




Dù Cho Hoa Tàn Úa
Auch wenn die Blumen verwelken
những chiếc thu nhẹ bay, mộng sao vẫn đầy
Leichte Herbstblätter fliegen, warum sind Träume noch so voll?
Ngoài kia ngàn con bướm du dương trên hoa hồng thắm
Draußen schweben tausend Schmetterlinge über roten Rosen.
Dưới ánh nắng cánh chim lượn quanh, cuộc đời sao hữu tình
Unter der Sonne kreisen Vögel, das Leben ist so romantisch.
Vòng tay này âu yếm bên anh, hạnh phúc em khát khao
Diese Umarmung zärtlich bei dir, das Glück, nach dem ich mich sehne.
Hãy cứ đến với em tình ơi, đừng nên ngỡ ngàng
Komm einfach zu mir, Liebster, sei nicht überrascht.
Tình yêu câu hát say trên môi rực rỡ
Die Liebe ist ein leidenschaftliches Lied auf strahlenden Lippen.
Hãy cất tiếng hát cho tình ta đẹp như tiếng đàn
Lass uns singen, dass unsere Liebe schön wird wie Lautenklang.
Nguyện muôn đời ta mãi bên nhau thế gian đổi thay
Mögen wir ewig zusammen sein, selbst wenn die Welt sich wandelt.
Trên bờ vai say đắm, em mãi yêu anh cho hoa úa tàn
An der betörenden Schulter, lieb ich dich immer, auch wenn Blumen welken.
Yêu dấu ơi xin chớ xa em, đời như bể dâu
Geliebter, bleib mir nah, das Leben ist wie ein Seidenraupenteich.
Đêm trăng mọc vườn sau, ngàn ông sao sáng về soi mái lầu
Nachts steigt der Mond im Garten, tausend Sterne leuchten aufs Dach.
Hãy giữ mãi tiếng yêu muôn đời, xin đừng nhạt phai
Bewahre die Liebesworte für immer, lass sie nie verblassen.
những chiếc thu nhẹ rơi, tình này em vẫn đợi
Leichte Herbstblätter fallen, auf diese Liebe warte ich noch.
Rừng xưa hoàng hôn xuống câu thương yêu một thuở
Im alten Wald senkt sich einsam die Dämmerung über einst liebe Worte.
Hãy cứ đến với em người ơi, đừng nên dối lòng
Komm einfach zu mir, Geliebter, betrüge dein Herz nicht.
Tình yêu này em sẽ dâng anh, mộng ước luôn thắm xanh
Diese Liebe schenk ich dir, Träume bleiben ewig frisch.
Trên bờ vai say đắm em mãi yêu anh cho hoa úa tàn
An der betörenden Schulter, lieb ich dich immer, auch wenn Blumen welken.
Yêu dấu ơi xin chớ xa em, đời như bể dâu
Geliebter, bleib mir nah, das Leben ist wie ein Seidenraupenteich.
Đêm trăng mọc vườn sau, ngàn ông sao sáng về soi mái lầu
Nachts steigt der Mond im Garten, tausend Sterne leuchten aufs Dach.
Hãy giữ mãi tiếng yêu muôn đời, xin đừng nhạt phai
Bewahre die Liebesworte für immer, lass sie nie verblassen.
những chiếc thu nhẹ rơi, tình này em vẫn đợi
Leichte Herbstblätter fallen, auf diese Liebe warte ich noch.
Rừng xưa hoàng hôn xuống câu thương yêu một thuở
Im alten Wald senkt sich einsam die Dämmerung über einst liebe Worte.
Hãy cứ đến với em người ơi, đừng nên dối lòng
Komm einfach zu mir, Geliebter, betrüge dein Herz nicht.
Tình yêu này em sẽ dâng anh mãi luôn thắm xanh
Diese Liebe schenk ich dir und sie bleibt ewig frisch.
Tình yêu này em sẽ dâng anh mãi luôn thắm xanh
Diese Liebe schenk ich dir und sie bleibt ewig frisch.
Tình yêu này em sẽ dâng anh mãi luôn thắm xanh
Diese Liebe schenk ich dir und sie bleibt ewig frisch.





Авторы: Khúc Lan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.