Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dù Cho Hoa Tàn Úa
Auch wenn die Blumen verwelken
Có
những
chiếc
lá
thu
nhẹ
bay,
mộng
sao
vẫn
đầy
Leichte
Herbstblätter
fliegen,
warum
sind
Träume
noch
so
voll?
Ngoài
kia
ngàn
con
bướm
du
dương
trên
hoa
hồng
thắm
Draußen
schweben
tausend
Schmetterlinge
über
roten
Rosen.
Dưới
ánh
nắng
cánh
chim
lượn
quanh,
cuộc
đời
sao
hữu
tình
Unter
der
Sonne
kreisen
Vögel,
das
Leben
ist
so
romantisch.
Vòng
tay
này
âu
yếm
bên
anh,
hạnh
phúc
em
khát
khao
Diese
Umarmung
zärtlich
bei
dir,
das
Glück,
nach
dem
ich
mich
sehne.
Hãy
cứ
đến
với
em
tình
ơi,
đừng
nên
ngỡ
ngàng
Komm
einfach
zu
mir,
Liebster,
sei
nicht
überrascht.
Tình
yêu
là
câu
hát
say
mê
trên
môi
rực
rỡ
Die
Liebe
ist
ein
leidenschaftliches
Lied
auf
strahlenden
Lippen.
Hãy
cất
tiếng
hát
cho
tình
ta
đẹp
như
tiếng
đàn
Lass
uns
singen,
dass
unsere
Liebe
schön
wird
wie
Lautenklang.
Nguyện
muôn
đời
ta
mãi
bên
nhau
dù
thế
gian
đổi
thay
Mögen
wir
ewig
zusammen
sein,
selbst
wenn
die
Welt
sich
wandelt.
Trên
bờ
vai
say
đắm,
em
mãi
yêu
anh
cho
dù
hoa
úa
tàn
An
der
betörenden
Schulter,
lieb
ich
dich
immer,
auch
wenn
Blumen
welken.
Yêu
dấu
ơi
xin
chớ
xa
em,
đời
như
bể
dâu
Geliebter,
bleib
mir
nah,
das
Leben
ist
wie
ein
Seidenraupenteich.
Đêm
trăng
mọc
vườn
sau,
ngàn
ông
sao
sáng
về
soi
mái
lầu
Nachts
steigt
der
Mond
im
Garten,
tausend
Sterne
leuchten
aufs
Dach.
Hãy
giữ
mãi
tiếng
yêu
muôn
đời,
xin
đừng
nhạt
phai
Bewahre
die
Liebesworte
für
immer,
lass
sie
nie
verblassen.
Có
những
chiếc
lá
thu
nhẹ
rơi,
tình
này
em
vẫn
đợi
Leichte
Herbstblätter
fallen,
auf
diese
Liebe
warte
ich
noch.
Rừng
xưa
hoàng
hôn
xuống
bơ
vơ
câu
thương
yêu
một
thuở
Im
alten
Wald
senkt
sich
einsam
die
Dämmerung
über
einst
liebe
Worte.
Hãy
cứ
đến
với
em
người
ơi,
đừng
nên
dối
lòng
Komm
einfach
zu
mir,
Geliebter,
betrüge
dein
Herz
nicht.
Tình
yêu
này
em
sẽ
dâng
anh,
mộng
ước
luôn
thắm
xanh
Diese
Liebe
schenk
ich
dir,
Träume
bleiben
ewig
frisch.
Trên
bờ
vai
say
đắm
em
mãi
yêu
anh
cho
dù
hoa
úa
tàn
An
der
betörenden
Schulter,
lieb
ich
dich
immer,
auch
wenn
Blumen
welken.
Yêu
dấu
ơi
xin
chớ
xa
em,
đời
như
bể
dâu
Geliebter,
bleib
mir
nah,
das
Leben
ist
wie
ein
Seidenraupenteich.
Đêm
trăng
mọc
vườn
sau,
ngàn
ông
sao
sáng
về
soi
mái
lầu
Nachts
steigt
der
Mond
im
Garten,
tausend
Sterne
leuchten
aufs
Dach.
Hãy
giữ
mãi
tiếng
yêu
muôn
đời,
xin
đừng
nhạt
phai
Bewahre
die
Liebesworte
für
immer,
lass
sie
nie
verblassen.
Có
những
chiếc
lá
thu
nhẹ
rơi,
tình
này
em
vẫn
đợi
Leichte
Herbstblätter
fallen,
auf
diese
Liebe
warte
ich
noch.
Rừng
xưa
hoàng
hôn
xuống
bơ
vơ
câu
thương
yêu
một
thuở
Im
alten
Wald
senkt
sich
einsam
die
Dämmerung
über
einst
liebe
Worte.
Hãy
cứ
đến
với
em
người
ơi,
đừng
nên
dối
lòng
Komm
einfach
zu
mir,
Geliebter,
betrüge
dein
Herz
nicht.
Tình
yêu
này
em
sẽ
dâng
anh
và
mãi
luôn
thắm
xanh
Diese
Liebe
schenk
ich
dir
und
sie
bleibt
ewig
frisch.
Tình
yêu
này
em
sẽ
dâng
anh
và
mãi
luôn
thắm
xanh
Diese
Liebe
schenk
ich
dir
und
sie
bleibt
ewig
frisch.
Tình
yêu
này
em
sẽ
dâng
anh
và
mãi
luôn
thắm
xanh
Diese
Liebe
schenk
ich
dir
und
sie
bleibt
ewig
frisch.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Khúc Lan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.