Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em Chờ Anh Trở Lại
Ich warte auf deine Rückkehr
Hôm
nào
chúng
mình
ngồi
với
nhau
Einst
saßen
wir
zusammen,
Vầng
trăng
lặng
lẽ
soi
hai
mái
đầu
Der
Mond
schien
sanft
auf
unsere
Häupter.
Có
vì
sao
lạc
vào
mắt
biếc
Ein
Stern
verirrte
sich
in
deinen
tiefen
Augen,
Ngước
lên
nhìn
nhau,
anh
thì
thầm
Du
sahst
zu
mir
auf
und
flüstertest:
Ngàn
năm
sau
mắt
em
còn
sâu?
Werden
deine
Augen
auch
in
tausend
Jahren
noch
so
tief
sein?
Bây
giờ,
bây
giờ
mình
cách
chia
Jetzt,
jetzt
sind
wir
getrennt,
Vì
đâu?
Vì
đâu?
lứa
đôi
chia
lìa
Warum?
Warum?
Haben
sich
unsere
Wege
getrennt?
Bây
giờ,
ai
một
mình
chiếc
bóng
Jetzt
ist
jemand
allein
mit
seinem
Schatten,
Vẫn
mong
chờ
ai,
nhớ
thương
nhiều
Wartet
immer
noch,
vermisst
dich
so
sehr,
Nhìn
đăm
đăm
- Thấy
đâu
người
yêu?!
Blickt
angestrengt
- Doch
wo
ist
mein
Geliebter?!
Ngày
anh
ra
đi,
đường
nắng
chưa
phai
mầu
Als
du
gingst,
war
die
Sonne
noch
nicht
verblasst,
Dòng
sông
chia
ly,
lờ
lững
chưa
hoen
sầu
Der
Fluss
der
Trennung
floss
träge,
noch
nicht
getrübt.
Ngờ
đâu
chân
anh,
lạc
bước
khi
qua
cầu
Wer
hätte
gedacht,
dass
deine
Schritte
fehlgingen,
als
du
die
Brücke
überquertest?
Chiều
nay
bâng
khuâng,
chợt
xót
thương
đời
nhau
Heute
Nachmittag,
in
Gedanken
versunken,
bedauere
ich
plötzlich
unser
Leben.
Ngày
anh
ra
đi,
rặng
liễu
chưa
xanh
mầu
Als
du
gingst,
waren
die
Weiden
noch
nicht
grün,
Mà
nay
bên
sông
liễu
khuất
bến
giang
đầu
Doch
jetzt
am
Fluss
sind
die
Weiden
am
anderen
Ufer
verschwunden.
Mười
mấy
năm
qua
rồi,
còn
gì
đâu?
Mehr
als
zehn
Jahre
sind
vergangen,
was
bleibt
noch?
Còn
gì
đâu?
Có
chăng
là
đớn
đau!
Was
bleibt
noch?
Nur
Schmerz!
Em
chờ
anh
trở
vào
chốn
đây
Ich
warte
darauf,
dass
du
hierher
zurückkehrst,
Đường
xưa
còn
đó
sánh
đôi
vai
gầy
Der
alte
Weg
ist
noch
da,
wir
werden
Seite
an
Seite
gehen.
Em
chờ
anh
tìm
về
lối
cũ
có
em
còn
đây
Ich
warte
darauf,
dass
du
den
alten
Weg
zurückfindest,
wo
ich
noch
bin,
Bên
sông
này
đợi
chờ
ai
đến
trong
vòng
tay
An
diesem
Flussufer
warte
ich
darauf,
dass
jemand
in
meine
Arme
kommt.
Ngày
anh
ra
đi,
đường
nắng
chưa
phai
mầu
Als
du
gingst,
war
die
Sonne
noch
nicht
verblasst,
Dòng
sông
chia
ly,
lờ
lững
chưa
hoen
sầu
Der
Fluss
der
Trennung
floss
träge,
noch
nicht
getrübt.
Ngờ
đâu
chân
anh,
lạc
bước
khi
qua
cầu
Wer
hätte
gedacht,
dass
deine
Schritte
fehlgingen,
als
du
die
Brücke
überquertest?
Chiều
nay
bâng
khuâng,
chợt
xót
thương
đời
nhau
Heute
Nachmittag,
in
Gedanken
versunken,
bedauere
ich
plötzlich
unser
Leben.
Ngày
anh
ra
đi,
rặng
liễu
chưa
xanh
mầu
Als
du
gingst,
waren
die
Weiden
noch
nicht
grün,
Mà
nay
bên
sông
liễu
khuất
bến
giang
đầu
Doch
jetzt
am
Fluss
sind
die
Weiden
am
anderen
Ufer
verschwunden.
Mười
mấy
năm
qua
rồi,
còn
gì
đâu?
Mehr
als
zehn
Jahre
sind
vergangen,
was
bleibt
noch?
Còn
gì
đâu?
Có
chăng
là
đớn
đau!
Was
bleibt
noch?
Nur
Schmerz!
Em
chờ
anh
trở
vào
chốn
đây
Ich
warte
darauf,
dass
du
hierher
zurückkehrst,
Đường
xưa
còn
đó
sánh
đôi
vai
gầy
Der
alte
Weg
ist
noch
da,
wir
werden
Seite
an
Seite
gehen.
Em
chờ
anh
tìm
về
lối
cũ
có
em
còn
đây
Ich
warte
darauf,
dass
du
den
alten
Weg
zurückfindest,
wo
ich
noch
bin,
Bên
sông
này
đợi
chờ
ai
đến
trong
vòng
tay
An
diesem
Flussufer
warte
ich
darauf,
dass
jemand
in
meine
Arme
kommt.
Bên
sông
này
đợi
chờ
ai
đến
trong
vòng
tay
An
diesem
Flussufer
warte
ich
darauf,
dass
jemand
in
meine
Arme
kommt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hoang Nguyen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.