Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giac Mo Canh Co
Der Traum vom Reisfeld
Gió
chiều
cứ
hắt
hiu
nghe
buồn
thiu
Der
Abendwind
weht
melancholisch
und
einsam
Cánh
cò
trắng
ấu
thơ
bay
về
đâu
Wo
fliegt
die
weiße
Reiher-Kindheit
hin?
Mà
chẳng
thấy
ghé
qua
ghé
qua
ruộng
đồng
Warum
kommt
sie
nie
vorbei,
nie
vorbei
am
Feld?
Để
lúa
mỏi
vẫy
tay
trong
chờ
mong
Wo
müde
Ähren
winkend
ihre
Sehnsucht
zeigen
Nhớ
ngày
bé
thích
vẽ
tranh
về
cánh
đồng
Als
Kind
malte
ich
gern
Bilder
von
Reisfeldern
Có
dòng
sông,
có
luỹ
tre,
có
mẹ
tôi
Mit
Fluss
und
Bambushecke,
und
meiner
Mutter
Còn
em
thích
vẽ
tranh
về
cánh
cò
Du
aber
maltest
Reiher,
weiß
im
Wind
Cò
trắng
sải
cánh
bay
bên
cánh
đồng
xanh
Wie
ihre
Schwingen
über
grünen
Feldern
gleiten
Cò
bay
cò
bay
núi
cao
biển
sâu
biết
đâu
cò
về
Flieg
Reiher,
flieg,
Berge
hoch,
Meerestief
– wo
findest
du
Heim?
Cò
bay
cò
bay
có
nghe
lời
ru
í
ơi
à
ơi
Flieg
Reiher,
flieg,
hörst
du
mein
Wiegenlied
í
ơi
à
ơi
Cò
bay
cò
bay
biết
sao
gặp
nhau
nước
chảy
đá
mòn
Flieg
Reiher,
flieg,
wann
treffen
wir
uns?
Wasser
schleift
selbst
Stein
Cò
bay
cò
bay
tiếng
tơ
đàn
tôi
tính
tang
tình
tang
Flieg
Reiher,
flieg,
meine
Saiten
klingen
tang
tình
tang
Nhớ
ngày
ấy
đắm
say
thương
cánh
cò
Jene
Zeit,
als
ich
den
Reihern
nachträumte
Tiếng
đàn
tôi
tính
tang
tang
tình
tang
Meine
Saiten
sangen
tang
tang
tình
tang
Bài
hát
ru
em,
ru
em
đến
trường
Ein
Schlaflied
für
dich,
für
dich
auf
dem
Schulweg
Bài
hát
ru
em,
một
thời
mộng
mơ
Ein
Schlaflied
für
dich,
voll
süßer
Träume
Thế
là
nắng
rất
tươi
khi
mùa
xuân
Wie
die
Sonne
strahlte
im
Frühlingslicht
Cánh
đồng
lúa
ngát
xanh
bên
dòng
sông
Grüne
Reisfelder
am
Fluss,
so
endlos
weit
Trầu
cuốn
lấy
thân
cau,
đá
vôi
chờ
nhau
Betel
umschnürt
Areca,
Kalk
wartet
geduldig
Cò
trắng
sải
cánh
bay
quanh
cánh
đồng
tôi
Weiße
Reiher
kreisen
über
meinem
Feld
Cò
bay
cò
bay
núi
cao
biển
sâu
biết
đâu
cò
về
Flieg
Reiher,
flieg,
Berge
hoch,
Meerestief
– wo
findest
du
Heim?
Cò
bay
cò
bay
có
nghe
lời
ru
í
ơi
à
ơi
Flieg
Reiher,
flieg,
hörst
du
mein
Wiegenlied
í
ơi
à
ơi
Cò
bay
cò
bay
biết
sao
gặp
nhau
nước
chảy
đá
mòn
Flieg
Reiher,
flieg,
wann
treffen
wir
uns?
Wasser
schleift
selbst
Stein
Cò
bay
cò
bay
tiếng
tơ
đàn
tôi
tính
tang
tình
tang
Flieg
Reiher,
flieg,
meine
Saiten
klingen
tang
tình
tang
Đến
ngày
ấy
mới
hay
em
qua
cầu
Bis
ich
eines
Tages
sah,
wie
du
die
Brücke
überschrittest
Tiếng
đàn
tôi
đứt
dây
lơi
lả
lơi
Meine
Saite
riss,
der
Klang
verhallte
leise
Bài
hát
tiễn
em
qua
cánh
đồng
Ein
Abschiedslied
für
dich
überm
Feld
Bài
hát
đã
bao
năm
không
thể
quên
Ein
Lied,
das
ich
all
die
Jahre
nicht
vergessen
kann
Bài
hát
đến
hôm
nay
Ein
Lied,
das
bis
heute
Không
thể
quên
Unerlöschlich
bleibt
Cánh
cò
với
giấc
mơ
nay
còn
đâu?
Wo
ist
der
Reiher,
wo
mein
Traum
geblieben?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vietvu Quoc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.