Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qua
một
rừng
hoang
Durch
einen
wilden
Wald,
Gió
núi
theo
sang
giũ
bụi
đường
trên
vai
der
Bergwind
begleitete
mich,
Staub
auf
meinen
Schultern.
Hái
cây
hoa
dại
Ich
pflückte
eine
wilde
Blume,
Lẻ
loi
bên
đường
gọi
hoa
trinh
nữ
einsam
am
Weg,
nannte
sie
Mimose.
Hoa
trinh
nữ
không
mặn
mà
bằng
nàng
hồng
kiêu
sa
Die
Mimose
ist
nicht
so
prächtig
wie
die
stolze
Rose,
Hoa
đâu
dám
khoe
màu
cùng
một
nàng
cúc
vàng
tươi
sie
wagt
nicht,
ihre
Farben
mit
einer
goldgelben
Chrysantheme
zu
messen,
Hoa
không
bán
hương
thơm
như
nàng
dạ
lý
trong
vườn
sie
duftet
nicht
wie
der
Jasmin
im
Garten,
Nhưng
hoa
trinh
nữ
đẹp
tựa
chuyện
tình
hai
chúng
ta
aber
die
Mimose
ist
so
schön
wie
die
Geschichte
unserer
Liebe.
Xưa
thật
là
xưa
Es
war
einmal
vor
langer
Zeit,
Nhớ
mấy
cho
vừa
nhớ
mẹ
kể
đêm
mưa
ich
erinnere
mich
gut,
Mutter
erzählte
es
in
einer
regnerischen
Nacht,
Có
ông
vua
trẻ
da
war
ein
junger
König,
Xuất
binh
qua
rừng
dẹp
quân
xâm
lấn
der
in
den
Krieg
zog,
durch
den
Wald,
um
Invasoren
abzuwehren.
Khi
vua
kéo
quân
về
tình
cờ
gặp
một
giai
nhân
Als
der
König
zurückkehrte,
traf
er
zufällig
eine
Schöne,
Vua
xao
xuyến
tâm
hồn
vời
nàng
về
chốn
hoàng
cung
sein
Herz
war
berührt,
er
lud
sie
in
den
Palast
ein,
Truyền
cho
khắp
nhân
gian
đem
lụa
là
đến
cho
nàng
ließ
im
ganzen
Land
verkünden,
ihr
Seide
und
Brokat
zu
bringen,
Trên
ngôi
cao
chín
tầng
hoàng
hậu
đẹp
hơn
ánh
sao
auf
dem
hohen
Thron
war
die
Königin
schöner
als
die
Sterne.
Tôi
không
phải
là
vua
nên
mộng
ước
thật
bình
thường
Ich
bin
kein
König,
daher
sind
meine
Träume
bescheiden,
Như
yêu
một
loài
hoa
trên
vùng
đá
sỏi
muộn
phiền
wie
die
Liebe
zu
einer
Blume
auf
kargem,
steinigem
Boden,
Loài
hoa
không
hương
không
sắc
màu
eine
Blume
ohne
Duft,
ohne
leuchtende
Farben,
Nhưng
loài
hoa
biết
khép
lá
ngây
thơ
aber
eine
Blume,
die
ihre
Blätter
schüchtern
schließt.
Tôi
không
phải
là
vua
nên
nào
biết
đến
xa
hoa
Ich
bin
kein
König,
kenne
keinen
Luxus,
Không
ngọc
ngà
kiệu
hoa,
không
nệm
gấm
không
cung
son
kein
Gold,
keine
Sänfte,
keine
Brokatbetten,
keinen
Palast.
Tôi
chỉ
là
người
lính
phong
trần
Ich
bin
nur
eine
einfache
Soldatin,
Thấy
hoa
nhớ
người
yêu
rất
xa
sehe
die
Blume
und
denke
an
meinen
fernen
Geliebten.
Nâng
nhẹ
một
cây
Ich
hebe
sanft
eine
Pflanze
an,
Lá
xếp
trong
tay,
lá
ngủ
thật
mê
say
die
Blätter
schließen
sich
in
meiner
Hand,
schlafen
tief
und
fest,
Ngỡ
đôi
mi
gầy
wie
zarte
Augenlider,
Khép
bên
trăng
gầy
cài
then
cung
ái
die
sich
im
Mondlicht
schließen.
Tôi
nghe
thoáng
qua
hồn
mình
vừa
thành
một
quân
vương
Ich
spüre,
wie
meine
Seele
für
einen
Moment
zu
einer
Königin
wird,
Quân
vương
giữa
hoa
rừng
lòng
bàng
hoàng
nhớ
người
thương
einer
Königin
inmitten
des
Blumenwaldes,
mein
Herz
sehnt
sich
nach
meinem
Liebsten,
Và
mong
ước
mai
sau
khi
tan
giặc,
rước
vua
về
und
ich
hoffe,
dass
nach
dem
Krieg
mein
Liebster
heimkehrt,
Cho
giai
nhân
ngóng
đợi
chỉ
một
cành
trinh
nữ
thôi
der
Schönen,
die
wartet,
nur
einen
Zweig
Mimose
zu
bringen.
Tôi
không
phải
là
vua
nên
nào
biết
đến
xa
hoa
Ich
bin
kein
König,
kenne
keinen
Luxus,
Không
ngọc
ngà
kiệu
hoa
kein
Gold,
keine
Sänfte,
Không
nệm
gấm,
không
cung
son
keine
Brokatbetten,
keinen
Palast.
Tôi
chỉ
là
người
lính
phong
trần
Ich
bin
nur
eine
einfache
Soldatin,
Thấy
hoa
nhớ
người
yêu
rất
xa
sehe
die
Blume
und
denke
an
meinen
fernen
Geliebten.
Nâng
nhẹ
một
cây
Ich
hebe
sanft
eine
Pflanze
an,
Lá
xếp
trong
tay,
lá
ngủ
thật
mê
say
die
Blätter
schließen
sich
in
meiner
Hand,
schlafen
tief
und
fest,
Ngỡ
đôi
mi
gầy
wie
zarte
Augenlider,
Khép
đêm
trăng
đầy
cài
then
cung
ái
die
sich
in
einer
Vollmondnacht
schließen.
Tôi
nghe
thoáng
qua
hồn
mình
vừa
thành
một
quân
vương
Ich
spüre,
wie
meine
Seele
für
einen
Moment
zu
einer
Königin
wird,
Quân
vương
giữa
hoa
rừng
lòng
bàng
hoàng
nhớ
người
thương
einer
Königin
inmitten
des
Blumenwaldes,
mein
Herz
sehnt
sich
nach
meinem
Liebsten,
Và
mong
ước
mai
sau
khi
tan
giặc,
rước
vua
về
und
ich
hoffe,
dass
nach
dem
Krieg
mein
Liebster
heimkehrt,
Cho
giai
nhân
ngóng
đợi
chỉ
một
cành
trinh
nữ
thôi
der
Schönen,
die
wartet,
nur
einen
Zweig
Mimose
zu
bringen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tran Thien Thanh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.