Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Về
đây
ta
lắng
nghe
muôn
cung
đàn
Komm,
lass
uns
den
Klängen
lauschen,
mein
Liebster,
Đường
tơ
tha
thiết
vương
hương
nồng
nàn
die
Saiten
zärtlich,
vom
Duft
durchdrungen.
Về
đây
nghe
bao
câu
hát
du
dương
mơ
màng
Komm,
lausche
den
sanften,
träumerischen
Liedern,
Và
về
đây
tắm
ánh
sáng
trăng
huy
hoàng
und
komm,
bade
im
strahlenden
Mondlicht.
Khúc
ca
mùa
hè
Das
Sommerlied
Lắng
trong
chiều
về
erklingt
in
der
Abenddämmerung,
Vang
trong
đêm
êm
đềm
thánh
thót
schallt
in
der
friedlichen
Nacht,
so
klar,
Ngân
nga
tiếng
ai
ca
es
summt
die
Stimme
von
jemandem.
Khúc
ca
mùa
hè
Das
Sommerlied
Gió
xa
dồn
về
Der
Wind
weht
von
fern,
Lướt,
lướt
qua
bên
hè
streift,
streift
über
die
Veranda,
Nghe
như
ru
như
gợi
tình
thơ
wiegt
uns
wie
ein
Schlaflied,
weckt
zarte
Poesie,
Nghe
như
thấy
lâng
lâng
lässt
uns
beschwingt
fühlen,
Bừng
một
trời
mơ
ein
Himmel
voller
Träume.
Những
cánh
bướm
khoe
màu
thắm
Die
Schmetterlinge
zeigen
ihre
prächtigen
Farben,
Bay
lao
xao
trong
ngàn
hoa
flattern
aufgeregt
in
den
tausend
Blüten.
Lữ
khách
đứng
thẫn
thờ
ngắm
Ein
Reisender
steht
versonnen
da
und
betrachtet
Cuộc
đời
vui
tươi
như
nơi
thiên
đàng
das
fröhliche
Leben,
wie
im
Paradies.
Nhịp
đàn
hòa
theo
khúc
ca
mùa
hè
(đón
khúc
ca
mùa
hè)
Die
Melodie
verschmilzt
mit
dem
Sommerlied
(empfängt
das
Sommerlied),
Ta
lắng
lắng
nghe
wir
lauschen,
lauschen,
Nhạc
đón
yêu
thương
về
Musik
empfängt
die
Liebe,
Một
mùa
đầy
hoa
ngát
hương
eine
Jahreszeit
voller
duftender
Blüten.
(Nào
cùng
nhau
ta
ca
lên)
(Lasst
uns
gemeinsam
singen)
Khúc
ca
mùa
hè
Das
Sommerlied
Lắng
trong
chiều
về
erklingt
in
der
Abenddämmerung,
Vang
trong
đêm
êm
đềm
thánh
thót
schallt
in
der
friedlichen
Nacht,
so
klar,
Ngân
nga
tiếng
ai
ca
es
summt
die
Stimme
von
jemandem.
Khúc
ca
mùa
hè
Das
Sommerlied
Gió,
gió
xa
dồn
về
Der
Wind,
der
Wind
weht
von
fern,
Lướt,
lướt
qua
bên
hè
streift,
streift
über
die
Veranda,
Nghe
như
ru
như
gợi
tình
thơ
wiegt
uns
wie
ein
Schlaflied,
weckt
zarte
Poesie,
Nghe
như
thấy
lâng
lâng
lässt
uns
beschwingt
fühlen,
Bừng
một
trời
mơ
ein
Himmel
voller
Träume.
Những
cánh
bướm
khoe
màu
thắm
Die
Schmetterlinge
zeigen
ihre
prächtigen
Farben,
Bay
lao
xao
trong
ngàn
hoa
flattern
aufgeregt
in
den
tausend
Blüten.
Lữ
khách
đứng
thẫn
thờ
ngắm
Ein
Reisender
steht
versonnen
da
und
betrachtet
Cuộc
đời
vui
tươi
như
nơi
thiên
đàng
das
fröhliche
Leben,
wie
im
Paradies.
Nhịp
đàn
hòa
theo
khúc
ca
mùa
hè
(đón
khúc
ca
mùa
hè)
Die
Melodie
verschmilzt
mit
dem
Sommerlied
(empfängt
das
Sommerlied),
Ta
lắng
lắng
nghe
wir
lauschen,
lauschen,
Nhạc
đón
yêu
thương
về
Musik
empfängt
die
Liebe,
Một
mùa
đầy
hoa
ngát
hương
eine
Jahreszeit
voller
duftender
Blüten.
Ta
lắng
lắng
nghe
Wir
lauschen,
lauschen,
Nhạc
đón
yêu
thương
về
Musik
empfängt
die
Liebe,
Một
mùa
đầy
hoa
ngát
hương
eine
Jahreszeit
voller
duftender
Blüten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Canh Thân
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.