Như Quỳnh - LK Sao Không Thấy Anh Về - Nén Hương Yêu - перевод текста песни на немецкий

LK Sao Không Thấy Anh Về - Nén Hương Yêu - Nhu Quynhперевод на немецкий




LK Sao Không Thấy Anh Về - Nén Hương Yêu
LK Warum sehe ich dich nicht zurückkehren? - Weihrauch der Liebe
Anh nói rằng anh sẽ về thăm quê miền Trung
Du sagtest, du würdest deine Heimat in Zentralvietnam besuchen
năm tháng dài đường xa lạnh lùng
Obwohl der Weg lang und die Jahre kalt und einsam sind
Dòng sông Hương còn trôi, vầng trăng xưa còn soi
Der Parfümfluss fließt noch, der alte Mond scheint noch
Sao không thấy anh về thăm anh ơi?
Warum sehe ich dich nicht zurückkehren, mein Liebster?
Câu hát lời ca ước nguyện xưa, nay còn đâu
Die Lieder, die Worte der alten Wünsche, wo sind sie jetzt?
Giờ anh núi rừng ngàn xa dãi dầu
Jetzt bist du in den fernen Bergen und Wäldern, abgehärtet
anh đi đường mây, tình quê hương còn say
Obwohl du auf dem Wolkenweg gehst, bleibt die Heimatliebe berauschend
Anh nhớ về cho ấm lại ánh trăng thề
Denk an mich zurück, um den Schwurmond wieder zu erwärmen
Em ơi, chiều nay rừng sương phủ
Mein Lieber, heute Abend bedeckt Nebel den Wald
Quân hành đường còn xa ngàn hoa sim tím mênh mông
Der Marschweg ist noch weit, tausend lila Rhododendronblüten, endlos
Hoa sim thầm nhắc anh duyên tình
Die Rhododendronblüten erinnern dich leise an die Liebe
Thương thương về bóng hình người em bên mái nhà tranh
Mit Zuneigung an das Bild von mir, dem Mädchen unter dem Strohdach
Em gắng chờ anh đến ngày mai chung lời ca
Ich werde versuchen, auf dich zu warten, bis morgen, um gemeinsam zu singen
Rồi đây thắm lại tình xưa đậm đà
Dann wird die alte Liebe wieder tief und intensiv
Người hôm nay còn đi, người mai kia còn đi
Die Menschen gehen heute, die Menschen werden morgen gehen
Nhưng sẽ về vui ấm lại ánh trăng thề
Aber sie werden zurückkehren, um den Schwurmond wieder fröhlich zu erwärmen
Tôi vượt đường xa xôi tìm em đã khắp nơi
Ich bin über weite Wege gegangen, um dich überall zu suchen
Ra miền Thùy Dương xưa trăng nước còn mộng
In die alte Region Thuy Duong, wo der Mond über dem Wasser noch träumerisch ist
Nghe tiếng chuông chùa bên dòng Hương giang lững lờ
Höre die Tempelglocke am trägen Parfümfluss
Bến cây đa nay còn thắm duyên tình xưa
Die alte Anlegestelle unter dem Banyanbaum ist noch immer von alter Liebe erfüllt
Nhưng một mùa trôi qua rồi năm tháng trôi theo
Aber eine Jahreszeit ist vergangen, und die Jahre folgten
Khắp nẻo đường quê hương không thấy người mình yêu
Auf allen Wegen der Heimat sehe ich den Geliebten nicht
Tôi trút u buồn qua trời xa khuất bóng chiều
Ich werfe meine Traurigkeit in den fernen Himmel, der im Abendlicht verschwindet
Anh hay chăng riêng lòng tôi nhớ thương nhiều
Weißt du, dass mein Herz allein viel Sehnsucht und Liebe empfindet?
Đây, trăng nước năm xưa còn đây
Hier, der Mond über dem Wasser von damals ist noch hier
Trăng sáng soi đôi gầy
Der helle Mond beleuchtet die schmalen Wangen
Nhưng nào xót xa tình anh
Aber wie schmerzhaft ist deine Liebe
Đâu, hoa thắm năm xưa còn đâu
Wo, wo sind die leuchtenden Blumen von damals?
Hoa trắng vương trên mái đầu
Weiße Blumen hängen im Haar
Thương người nắng mưa dãi dầu
Ich liebe den Menschen, der Sonne und Regen ausgesetzt war
Mong đợi từ bao lâu giờ em chết nơi đâu?
Wie lange habe ich gewartet? Wo bist du gestorben?
Chưa trọn niềm thương yêu, chưa hết lòng tìm nhau
Die Liebe war noch nicht vollendet, die Suche nach dir nicht zu Ende
Đây tiếng kinh cầu xin ngàn sau không vướng sầu
Hier ist das Gebet, dass nach tausend Jahren keine Trauer mehr sei
Dâng nén hương yêu câu thề ghi mối duyên đầu
Ich opfere eine Liebesgabe, den Schwur, der die erste Liebe festhält
Đây tiếng kinh cầu xin ngàn sau không vướng sầu
Hier ist das Gebet, dass nach tausend Jahren keine Trauer mehr sei
Dâng nén hương yêu câu thề ghi mối duyên đầu
Ich opfere eine Liebesgabe, den Schwur, der die erste Liebe festhält





Авторы: Duy Khanh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.