Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
LK Tàu Đêm Năm Cũ & Hai Chuyến Tàu Đêm
LK Der Nachtzug im alten Jahr & Zwei Nachtzüge
Trời
đêm
dần
tàn,
tôi
đến
sân
ga
đưa
tiễn
người
trai
lính
về
ngàn
Die
Nacht
neigt
sich
dem
Ende
zu,
ich
komme
zum
Bahnhof,
um
meinen
Soldaten
zu
verabschieden,
der
in
die
Berge
zieht
Cầm
chắc
đôi
tay
ghi
vào
đời
tâm
tư
ngày
nay
Halte
fest
deine
Hände,
präge
diesen
Tag
in
mein
Herz
Gió
khuya
ôi
lạnh
sao,
ướt
nhẹ
đôi
tà
áo
Der
Nachtwind
ist
so
kalt,
er
feuchtet
leise
meinen
Rock
an
Tàu
xa
dần
rồi,
thôi
tiếc
thương
chi
khi
biết
người
ra
đi
vì
đời
Der
Zug
entfernt
sich,
warum
bedauern,
wenn
ich
weiß,
dass
du
für
das
Leben
gehst
Trở
gót
bâng
khuâng,
tôi
hỏi
lòng
đêm
nay
buồn
không
Kehre
verwirrt
zurück,
frage
mein
Herz,
ob
diese
Nacht
traurig
ist
Chuyến
xe
đêm
lạnh
không
Ist
der
Nachtzug
nicht
kalt?
Để
người
yêu
vừa
lòng
Um
meinen
Liebsten
zufrieden
zu
stellen
Lòng
buồn
dạt
dào
nhớ
hôm
nào
xuôi
miền
Trung
Traurig
und
überfließend
erinnere
ich
mich
an
jenen
Tag
in
Zentralvietnam
Chuyến
xe
đêm
anh
gặp
em
Im
Nachtzug
trafst
du
mich
Môi
em
đang
xuân
nhưng
mắt
buồn
ngấn
lệ
trần
Meine
Lippen
waren
jung,
doch
meine
Augen
voller
Tränen
Chuyện
đời
sầu
đắng
vấn
vương
đôi
má
dịu
hiền
Die
bittere
Geschichte
des
Lebens
umschmeichelte
meine
zarten
Wangen
Áo
em
màu
tím
Mein
Kleid
war
violett
Đậm
đà
vì
là
buổi
ban
đầu
ta
gần
nhau
Tiefgründig,
weil
wir
uns
zum
ersten
Mal
nahe
waren
Nói
nhau
nghe
câu
chuyện
cũ
Erzählten
wir
uns
alte
Geschichten
Tâm
tư
cho
vơi
bao
nỗi
buồn
bước
vào
đời
Um
die
Traurigkeit
des
Lebens
zu
lindern
Giờ
đẹp
lại
nét
thắm
môi
em
tiếng
hẹn
hò
Jetzt
schmückt
wieder
ein
Lächeln
meine
Lippen,
das
Versprechen
Tìm
lại
ngày
mơ
Die
Traumtage
wiederfinden
Đêm
nay
lặng
nghe
gió
lùa
qua
phố
vắng
Heute
Nacht
höre
ich
still
den
Wind
durch
die
leere
Straße
wehen
Trăng
rằm
về
xa
xăm
Der
Vollmond
ist
fern
Trong
giây
phút
này,
tôi
mơ
ước
sao
nằm
trọn
vào
tay
nhau
In
diesem
Moment
wünsche
ich
mir,
ganz
in
deinen
Armen
zu
ruhen
Ngày
tháng
đợi
chờ,
tôi
đến
sân
ga
nơi
tiễn
người
trai
lính
ngày
nào
Monate
des
Wartens,
ich
komme
zum
Bahnhof,
wo
ich
einst
meinen
Soldaten
verabschiedete
Tàu
cũ
năm
xưa
mang
người
tình
biên
khu
về
chưa
Bringt
der
alte
Zug
von
damals
meinen
Geliebten
aus
der
Grenzregion
zurück?
Trắng
đêm
tôi
chờ
nghe
tiếng
tàu
đêm
tìm
về
Die
ganze
Nacht
warte
ich,
höre
den
Nachtzug
heimkehren
Và
cùng
một
tàu
ấy
anh
về
Und
mit
demselben
Zug
kehrst
du
zurück
Nhưng
tìm
đâu
tiếng
hôm
qua
cho
lòng
ấm
Doch
wo
ist
der
Klang
von
damals,
der
mein
Herz
wärmte?
Đêm
nay
cô
đơn
nghe
gió
lạnh
rót
vào
hồn
Einsam
spüre
ich
heute
Nacht
den
kalten
Wind
in
meiner
Seele
Tàu
về
đường
cũ
tiếng
hai
đêm
vẫn
còn
chờ
Der
Zug
kehrt
zurück,
der
Klang
zweier
Nächte
wartet
noch
Gặp
lại
người
xưa
Dich
wiederzusehen
Đêm
qua
nằm
mơ
thấy
người
trai
lính
chiến
Letzte
Nacht
träumte
ich
von
einem
Soldaten
Xuôi
tàu
về
quê
hương
Der
mit
dem
Zug
heimwärts
fuhr
Vai
đêm
phố
phường
quên
đi
phút
giây
Schulter
an
Schulter
in
den
Straßen,
vergaßen
den
Moment
Gió
lạnh
ngoài
biên
cương
Den
kalten
Wind
an
der
Grenze
Một
đêm
mùa
hè,
tôi
đến
sân
ga
vui
đón
người
trai
lính
trở
về
Eine
Sommernacht,
ich
komme
zum
Bahnhof,
meinen
Soldaten
willkommen
zu
heißen
Tàu
cũ
năm
xưa
mang
về
trả
cho
tôi
người
xưa
Der
alte
Zug
von
damals
bringt
mir
meinen
Liebsten
zurück
Để
đêm
nay
ngồi
đây,
viết
lại
tâm
tình
này
Damit
ich
heute
Nacht
hier
sitze
und
diese
Gefühle
niederschreibe
Tàu
cũ
năm
xưa
mang
về
trả
cho
tôi
người
xưa
Der
alte
Zug
von
damals
bringt
mir
meinen
Liebsten
zurück
Để
đêm
nay
ngồi
đây,
viết
lại
tâm
tình
này
Damit
ich
heute
Nacht
hier
sitze
und
diese
Gefühle
niederschreibe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trúc Phương
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.