Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
LK Đi Với Tôi & Vui Đời Nghệ Sĩ
Medley: Komm mit mir & Das fröhliche Künstlerleben
Đi
với
tôi
đến
chân
trời
xa
Komm
mit
mir
an
ferne
Horizonte
Trăng
nước
êm,
một
trời
đầy
hoa
Ruhiges
Wasser,
ein
Himmel
voller
Blumen
Bạn
của
Hằng
Nga
và
vô
cùng
thanh
thú
Ein
Freund
der
Mondgöttin
und
unendlich
anmutig
Lắng
tai
nghe
nhạc
reo
lững
lờ
Lausche
der
sanft
erklingenden
Musik
Đi
với
tôi
đến
chân
trời
xa
Komm
mit
mir
an
ferne
Horizonte
Bên
suối
mơ
là
nhà
của
ta
Neben
dem
verträumten
Bach
ist
unser
Zuhause
Cây
đàn
huyền
ca
và
mơ
màng
ta
múa
Die
magische
Gitarre
spielt
und
wir
tanzen
versonnen
Gót
chân
thêm
nhịp
bước
thần
tiên
Deine
Schritte
werden
zu
himmlischen
Schritten
Có
ai
đâu
vui
như
tôi,
tuy
không
có
dài
hơi
Niemand
ist
so
fröhlich
wie
ich,
auch
wenn
mir
manchmal
die
Puste
ausgeht
Người
nào
chán
và
buồn
tình
đời,
đều
cùng
yêu
tôi
Jeder,
der
gelangweilt
und
traurig
ist,
liebt
mich
Cầm
tay
ta
hát,
hát
khúc
ca
yêu
đời
cho
người
vui
Nimm
meine
Hand
und
singe,
singe
das
Liebeslied,
um
andere
zu
erfreuen
Với
tình
ta
chan
chứa
bao
la
trong
bước
đi
trên
đường
đời
Mit
meiner
Liebe,
die
in
jedem
Schritt
auf
meinem
Lebensweg
überfließt
Ớ
kìa
chàng
thi
sĩ
đang
miên
man
đi
tìm
bao
vần
thơ
Oh,
sieh
den
Dichter,
der
gedankenverloren
nach
Versen
sucht
Ớ
kìa
nàng
ca
sĩ
đang
say
sưa
cung
đàn
cho
đời
mơ
Oh,
sieh
die
Sängerin,
die
hingebungsvoll
die
Saiten
zupft,
um
die
Welt
träumen
zu
lassen
Tính
tang
tính
tang
tính
tình
lời
thơ
và
ý
nhạc
Ting
Tang
Ting
Tang,
die
Worte
der
Poesie
und
die
Melodie
der
Musik
Thắm
thiết
gieo
cho
người,
một
ý
niệm
yêu
đời
Erfüllen
die
Menschen
mit
Liebe
zum
Leben
Còn
chi
vui
hơn
đời
nghệ
sĩ
chúng
ta
Was
gibt
es
Schöneres
als
unser
Künstlerleben?
Niềm
vui
phơi
phới
Die
Freude
strahlt
Trên
đôi
môi
xinh
hồng
bên
nhạc
hoa
Auf
den
schönen
roten
Lippen
neben
der
blumigen
Musik
Chứ
dù
mưa
hay
nắng
Ob
es
regnet
oder
die
Sonne
scheint
Ta
vui
ca
bên
nhau
bao
lời
thơ
Wir
singen
und
freuen
uns
zusammen
über
all
die
poetischen
Worte
Có
ai
đâu
vui
như
tôi,
tuy
không
có
dài
hơi
Niemand
ist
so
fröhlich
wie
ich,
auch
wenn
mir
manchmal
die
Puste
ausgeht
Người
nào
chán
và
buồn
tình
đời,
đều
cùng
yêu
tôi
Jeder,
der
gelangweilt
und
traurig
ist,
liebt
mich
Cầm
tay
ta
hát,
hát
khúc
ca
yêu
đời
cho
người
vui
Nimm
meine
Hand
und
singe,
singe
das
Liebeslied,
um
andere
zu
erfreuen
Với
tình
ta
chan
chứa
bao
la
trong
bước
đi
trên
đường
đời
Mit
meiner
Liebe,
die
in
jedem
Schritt
auf
meinem
Lebensweg
überfließt
Ớ
kìa
chàng
thi
sĩ
đang
miên
man
đi
tìm
bao
vần
thơ
Oh,
sieh
den
Dichter,
der
gedankenverloren
nach
Versen
sucht
Ớ
kìa
nàng
ca
sĩ
đang
say
sưa
cung
đàn
cho
đời
mơ
Oh,
sieh
die
Sängerin,
die
hingebungsvoll
die
Saiten
zupft,
um
die
Welt
träumen
zu
lassen
Đi
với
tôi
đến
chân
trời
xa
Komm
mit
mir
an
ferne
Horizonte
Đâu
có
chi
đẹp
bằng
đời
ta
Nichts
ist
schöner
als
unser
Leben
Mọc
đầy
rừng
hoa,
nào
vang
ngàn
câu
hát
Voller
blühender
Blumen
und
tausender
Lieder
Dắt
tay
nhau
về
chốn
bồng
lai
Lass
uns
Hand
in
Hand
ins
Paradies
gehen
Còn
chi
vui
hơn
đời
nghệ
sĩ
chúng
ta
Was
gibt
es
Schöneres
als
unser
Künstlerleben?
Còn
gì
vui
hơn
đời
nghệ
sĩ
chúng
ta
Was
gibt
es
Schöneres
als
unser
Künstlerleben?
Hát
lên
cho
đời
vui
Singt,
damit
die
Welt
sich
freut
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Canh Thân, Van Phung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.