Текст и перевод песни Như Quỳnh - Lan & Điệp 3
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiều
kia
lũ
chim
trên
cành
buồn
không
ca
chim
hỡi
xót
thương
ai
Тем
вечером
птицы
на
ветвях
грустили,
не
пели,
птицы
мои,
оплакивая
кого-то...
Hàng
cây
đứng
im
âm
thầm
nhìn
mây
bay
che
tím
phía
chân
trời
Деревья
стояли
неподвижно,
молчаливо
глядя
на
плывущие
облака,
окрашивающие
горизонт
в
пурпурный
цвет.
Một
con
đò
vắng
đứng
bơ
vơ
bên
kia
sông
Одинокая
лодка
стояла
у
deserted
берегу
реки.
Nước
trôi
lững
lờ
nghe
chừng
mang
bao
thương
tâm
Вода
текла
медленно,
словно
неся
с
собой
столько
печали.
Rồi
một
thân
lữ
khách
lên
đò
qua
bến
sông,
nét
mặt
u
sầu
Затем
одинокий
путник
сел
в
лодку,
чтобы
пересечь
реку,
лицо
его
было
полно
скорби.
Chiều
nay
cũng
như
bao
lần
rồi
Lan
ra
sân
đứng
khóc
cô
đơn
Сегодня
вечером,
как
и
много
раз
до
этого,
Лан
вышла
во
двор,
стояла
и
плакала
в
одиночестве.
Chợt
nghe
tiếng
chuông
reo
từng
hồi
xa
xa,
ai
đến
viếng
thăm
chùa
Вдруг
она
услышала
звон
колокола,
доносящийся
издалека,
кто-то
пришел
посетить
храм.
Trời
vô
tình
đã
khiến
xui
nên
cơn
ly
tan
Безжалостная
судьба
привела
к
нашему
расставанию.
Cớ
sao
hãy
còn
xui
người
yêu
đi
thăm
Lan
Зачем
же
ты
снова
заставляешь
моего
возлюбленного
навещать
меня,
Лан?
Điệp
nhìn
Lan
không
nói
Диеп
смотрел
на
Лан,
не
говоря
ни
слова.
Đôi
lòng
chung
đắng
cay,
ướt
lệ
không
lời
Два
сердца
разделяли
общую
горечь,
слезы
текли
без
слов.
Điệp
ơi,
duyên
lỡ
làng
rồi
thôi
đành
chờ
kiếp
sau
Диеп,
наша
судьба
не
сложилась,
остается
лишь
ждать
следующей
жизни.
Đừng
đem
ân
tình
thương
nhớ
đến
đây
chỉ
thêm
sầu
Не
нужно
приносить
сюда
свою
нежность
и
тоску,
это
лишь
добавит
печали.
Cánh
cửa
trần
tu
khép
lại
rồi
mà
chuông
còn
reo
mãi
Врата
монастыря
закрыты,
но
колокол
все
еще
звонит.
Lan
giận
đời
nên
nàng
cắt
đứt
dây
chuông
từng
lưu
luyến
Лан,
разгневанная
на
судьбу,
обрезала
веревку
колокола,
к
которому
когда-то
испытывала
нежность.
Đời
Lan
khác
chi,
như
một
cành
hoa
xuân
hương
sắc
sớm
phai
mau
Моя
жизнь,
как
весенний
цветок,
чья
красота
и
аромат
быстро
увядают.
Một
đêm
gió
mưa
bên
ngọn
đèn
quạnh
hiu
Lan
đã
trút
linh
hồn
Одной
дождливой
ночью,
у
одинокого
светильника,
Лан
испустила
дух.
Ngoài
xa
từng
tiếng
cú
kêu
xương
ôi
thê
lương
Вдали
раздавался
скорбный
крик
совы.
Gió
than
não
nề
trong
màn
đêm
nghe
đau
thương
Ветер
печально
стонал
в
ночной
тьме,
причиняя
боль.
Từng
hồi
chuông
ngao
ngán
ngân
dài
như
khóc
than
Колокол
печально
и
протяжно
звонил,
словно
оплакивая.
Tiễn
một
linh
hồn
Провожая
душу.
Ngoài
xa
từng
tiếng
cú
kêu
xương
ôi
thê
lương
Вдали
раздавался
скорбный
крик
совы.
Gió
than
não
nề
trong
màn
đêm
nghe
đau
thương
Ветер
печально
стонал
в
ночной
тьме,
причиняя
боль.
Từng
hồi
chuông
ngao
ngán
ngân
dài
như
khóc
than
Колокол
печально
и
протяжно
звонил,
словно
оплакивая.
Tiễn
một
linh
hồn
Провожая
душу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mac Phong Linh, Mai Thiết Lĩnh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.