Như Quỳnh - Lk Nước Cuốn Hoa Trôi & Tình Nàng La Lan - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Như Quỳnh - Lk Nước Cuốn Hoa Trôi & Tình Nàng La Lan




Lk Nước Cuốn Hoa Trôi & Tình Nàng La Lan
Связка «Уносит вода цветы» и «Любовь девушки Лалан»
Người con gái năm ấy thường hay ra hái hoa bên bờ suối
Та девушка когда-то часто собирала цветы на берегу ручья,
Rồi nâng niu thả hoa trên dòng nước đứng trông theo buồn
А затем нежно пускала цветы по течению, грустно глядя им вслед.
Để rồi đây
И вот теперь
Nước chảy hoa trôi hoa úa màu tim vỡ thôi
Вода течет, цветы уплывают, цвета блекнут, сердце разбито.
Cuộc đời hoa thoáng như làn gió bay phớt ngang trên mặt hồ
Жизнь, как цветок, мимолетна, словно ветерок, проносящийся над озером.
Một chàng trai không biết từ đâu sang đến đây quen người ấy
Один юноша, откуда-то явившись, познакомился с ней здесь.
Thường hẹn nhau ước bên bờ suối dưới đêm trăng lạnh đầy
Они часто встречались, мечтая на берегу ручья под холодной полной луной.
Rồi một hôm mãi bận về xa anh lỗi hẹn không đến đây
Но однажды он, занятый, уехал далеко, не сдержав обещания прийти сюда.
Để nàng mong đứng bên bờ suối ôm nhớ thương mang đầy lòng
И девушка ждала, стоя на берегу ручья, полная тоски и печали.
Sau hay tin rằng pháo cưới nhuộm đường đi
Позже она услышала, что свадебный фейерверк осветил дорогу,
ngày người yêu vui say duyên tình mới
Это был день, когда ее возлюбленный праздновал новую любовь.
Lời thề một đêm trăng xưa bên bờ suối
Клятвы, данные лунной ночью на берегу ручья,
Đã cuốn theo làn gió
Унесло ветром.
Khi yêu nhau ước cùng mong
Когда любили друг друга, желали быть вместе,
Nhưng ai giữ được không?
Но кто смог сдержать обещание?
Thề chi khiến tủi lòng nhau
Зачем клясться, причиняя друг другу боль?
Đêm tân hôn người vui
В брачную ночь кто-то счастлив,
Nhưng riêng nàng khóc
Но только она плачет,
trăng thì cười
А луна смеется.
Người con gái năm ấy thường hay ra hái hoa bên bờ suối
Та девушка когда-то часто собирала цветы на берегу ручья,
Rồi nâng niu thả hoa trên dòng nước đứng trông theo buồn
А затем нежно пускала цветы по течению, грустно глядя им вслед.
Kể từ khi vắng mặt chàng trai không thấy nàng ra hái hoa
С тех пор, как юноша исчез, ее больше не видели собирающей цветы.
Rồi về sau mới hay nàng đã thôi hái hoa đi đầu Phật
А позже узнали, что она перестала собирать цветы и ушла в монастырь.
Rồi về sau mới hay nàng đã thôi hái hoa đi đầu Phật
А позже узнали, что она перестала собирать цветы и ушла в монастырь.
Tôi xin kể ra nơi đây
Я хочу рассказать здесь
Chuyện một người sơn nữ đẹp
Историю одной прекрасной девушки из гор,
Đẹp như đóa hoa lan rừng
Прекрасной, как лесная орхидея,
Hương sắc ôi mặn nồng
Аромат и цвет ее были опьяняющими.
Nàng mang tên La Lan
Ее звали Лалан,
La Lan người sóc Ko-man
Лалан из племени Коман.
Chưa yêu đương, chưa đau thương
Не зная любви, не зная боли,
Nên nàng chưa biết buồn
Она не знала печали.
Bao trai tráng đang si
Многие юноши были ею очарованы,
Chờ lọt vào đôi mắt đẹp
Стремясь попасться на ее прекрасные глаза.
Thường nhảy múa ca tụng nàng
Они часто танцевали и пели ей хвалебные песни
Trong những đêm hội làng
Во время деревенских праздников.
Nàng La Lan vẫn ngây thơ
Лалан оставалась невинной,
Vui say điệu múa Koho
Наслаждаясь танцем Кохо.
Tay trong tay, Koho quay
Рука об руку, кружась в Кохо,
Chưa biết yêu
Она не знала, что такое любовь.
Rồi thời gian trôi qua
Но время шло,
Môi nàng sơn nữ bỗng vắng tiếng cười
И губы девушки из гор перестали улыбаться.
Thường đưa đôi mắt trông xa vời
Она часто смотрела вдаль,
Thì ra nàng đã biết yêu đương
И оказалось, что она узнала, что такое любовь.
Nàng yêu anh miền Kinh
Она полюбила юношу из равнин,
Nàng thương anh thiệt tình
Она полюбила его всем сердцем,
Nhưng chàng trai kia đã đi rồi
Но этот юноша ушел,
La Lan buồn nát cánh hoa rừng
И Лалан, словно лесной цветок, завяла от горя.
Qua bao tháng mong tin xa
Месяцами она ждала вестей издалека,
người tình không trở lại
Но ее возлюбленный не вернулся.
Buồn lịm kín cả tâm hồn
Печаль охватила всю ее душу,
La Lan khóc nhiều hơn
И Лалан плакала все больше и больше.
Nàng lang thang từng đêm trăng
Она бродила лунными ночами
Qua bao ghềnh đá cheo leo
По крутым скалам.
Ôi La Lan, ôi La Lan
О, Лалан, о, Лалан,
Nàng chết trên sườn đèo
Она умерла на горном склоне.
Nàng lang thang từng đêm trăng
Она бродила лунными ночами
Qua bao ghềnh đá cheo leo
По крутым скалам.
Ôi La Lan, ôi La Lan
О, Лалан, о, Лалан,
Nàng chết trên sườn đèo
Она умерла на горном склоне.
Ôi La Lan, ôi La Lan
О, Лалан, о, Лалан,
Nàng chết trên sườn đèo
Она умерла на горном склоне.
Ôi La Lan, ôi La Lan
О, Лалан, о, Лалан,
Nàng chết trên sườn đèo
Она умерла на горном склоне.





Авторы: Han Chau, Hong Van


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.