Như Quỳnh - Loài Hoa Không Vỡ - перевод текста песни на немецкий

Loài Hoa Không Vỡ - Nhu Quynhперевод на немецкий




Loài Hoa Không Vỡ
Die unverwelkliche Blume
Một loài hoa không vỡ, đó loài hoa nở trong vườn yêu
Eine Blume, die nicht verwelkt, blüht im Garten der Liebe
Một loài hoa sớm nở
Eine früh erblühte Blume
Nhưng không chóng già, đời hoa vẫn mặn
Doch nicht schnell alternd, ihr Leben bleibt voller Anmut
mưa gió nhiều làm cánh hoa lay
Mag Regen und Sturm die Blütenblätter auch schütteln
Nhưng rồi, lặng gió mưa bay
Doch wenn Wind und Regen verwehen
Cánh hoa lại tươi màu thắm sắc hương nồng say
Leuchten die Blüten wieder frisch in kräftigen Farben, Duft berauschend
Ngày nào mình quen biết giữa vườn đầy hoa, ngắt một nụ hoa
Als wir uns im blumengeschmückten Garten trafen, pflückte ich eine Knospe
Bảo rằng, "hoa chóng tàn", em thường lo sợ tình ta sẽ lỡ làng
Du sprachst: "Blumen welken schnell", ich fürchtete stets, unsere Liebe könnte scheitern
anh nói rằng, "tình mãi không phai
Da sagtest du: "Diese Liebe wird nie verblassen
Hoa này đóa hoa yêu
Diese Blume ist unsere Liebesblüte
Ép trong lòng ta trìu mến
Gepresst in unseren zärtlichen Herzen
Sẽ không bao giờ quên"
Wird sie niemals vergessen werden"
Ôi, một loài hoa
Oh, eine Blume
Loài hoa thơm ngát hương yêu
Die duftet nach lieblicher Liebe
Ôi, một loài hoa
Oh, eine Blume
Loài hoa thầm ước trong tim
Die heimlich im Herzen ersehnte Blume
một loài hoa sẽ không tàn
Eine Blume, die niemals welken wird
Mặc năm tháng qua
Mag die Zeit auch vergehen
Dù, bao giờ
Selbst wenn, selbst wenn eines Tages
Cánh hoa tình này không vỡ đôi
Diese Liebesblüte nicht zerbricht
Rừng chiều giăng mây tím những khi hành quân lúc sương chiều buông
Abendwald, lila Wolken ziehen auf, beim Marschieren im fallenden Abendnebel
Gặp loài hoa tím dại nở ven suối nhỏ, dừng đây ngắm mây trời
Fand wilde lila Blumen am Bach, blieb stehen, betrachtete Himmel und Wolken
Gợi anh nhớ lại ngày ấy chưa xa
Erinnerte mich an jenen noch nicht fernen Tag
Bây giờ đời rẽ đôi ta
Jetzt trennten sich unsere Wege
Mỗi khi nhìn hoa lại nhớ đóa hoa tình yêu
Jedes Blümeln erinnert mich an jene Liebesblume
Ôi, một loài hoa
Oh, eine Blume
Loài hoa thơm ngát hương yêu
Die duftet nach lieblicher Liebe
Ôi, một loài hoa
Oh, eine Blume
Loài hoa thầm ước trong tim
Die heimlich im Herzen ersehnte Blume
một loài hoa sẽ không tàn
Eine Blume, die niemals welken wird
Mặc năm tháng qua
Mag die Zeit auch vergehen
Dù, bao giờ
Selbst wenn, selbst wenn eines Tages
Cánh hoa tình này không vỡ đôi
Diese Liebesblüte nicht zerbricht
Rừng chiều giăng mây tím những khi hành quân lúc sương chiều buông
Abendwald, lila Wolken ziehen auf, beim Marschieren im fallenden Abendnebel
Gặp loài hoa tím dại nở bên suối nhỏ, dừng đây ngắm mây trời
Fand wilde lila Blumen am Bach, blieb stehen, betrachtete Himmel und Wolken
Gợi anh nhớ lại ngày ấy chưa xa
Erinnerte mich an jenen noch nicht fernen Tag
Bây giờ đời rẽ đôi ta
Jetzt trennten sich unsere Wege
Mỗi khi nhìn hoa lại nhớ đóa hoa tình yêu
Jedes Blümeln erinnert mich an jene Liebesblume





Авторы: Phạm Mạnh Cương


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.