Như Quỳnh - Mẹ tôi - перевод текста песни на немецкий

Mẹ tôi - Nhu Quynhперевод на немецкий




Mẹ tôi
Meine Mutter
Mẹ tôi tóc xanh nhuộm bạc tháng ngày
Meiner Mutter Haar, einst schwarz, färbten die Tage silbern
Mẹ tôi đau buồn nặng trĩu đôi vai
Meiner Mutter Kummer lastete schwer auf ihren Schultern
Bao năm nuôi đàn trẻ thơ nhỏ dại
So viele Jahre zog sie die Schar kleiner, unschuldiger Kinder auf
Cầu mong con mình một ngày mai
Hoffend, dass ihre Kinder eine Zukunft haben würden
Mẹ tôi nắng mưa chẳng ngại nhọc nhằn
Meine Mutter scheute weder Sonne noch Regen, keine Mühsal
Mẹ tôi mỉm cười nhìn bóng con ngoan
Meine Mutter lächelte, wenn sie ihre braven Kinder sah
Không than, không phiền lâm hoạn nạn
Kein Klagen, kein Murren, selbst wenn das Unglück sie traf
Lòng mong con mình xứng thành người dân
Ihr Herz wünschte, ihre Kinder würden würdige Menschen werden
Chiều chiều, bên liếp lều tranh
Abend für Abend, neben der Strohhütte
Mẹ tôi đứng đợi đàn con
Stand meine Mutter und wartete auf ihre Kinderschar
Trước gió tóc trắng lòa xoà
Im Wind wehte ihr weißes Haar
Đôi mắt dịu hiền như bể tình thương
Ihre sanften Augen, wie ein Meer der Liebe
Lòng người mong ước ngày sau
Ihr Herz hoffte auf die Zukunft
Đàn con xứng thành người dân
Dass die Kinder würdige Menschen werden
Nhưng nay con đã nên người
Doch nun, da ich erwachsen bin
Thì nay còn đâu mẹ hiền xưa
Wo ist nun die gütige Mutter von einst?
Chiều nay đốt hương tưởng niệm trước mồ
Heute Abend zünde ich Räucherstäbchen am Grab an, im Gedenken
Nhìn khói đau lòng tưởng nhớ năm xưa
Sehe den Rauch, mein Herz schmerzt, erinnere mich an vergangene Jahre
Công ơn sinh thành ngày nào đền trả
Die Dankbarkeit für Geburt und Erziehung, wann kann ich sie je erwidern?
Mẹ ơi con nguyện nhớ lời mẹ khuyên
Mutter, oh Mutter, ich schwöre, deine Ratschläge zu beherzigen
Chiều chiều, bên liếp lều tranh
Abend für Abend, neben der Strohhütte
Mẹ tôi đứng đợi đàn con
Stand meine Mutter und wartete auf ihre Kinderschar
Trước gió tóc trắng lòa xoà
Im Wind wehte ihr weißes Haar
Đôi mắt dịu hiền như bể tình thương
Ihre sanften Augen, wie ein Meer der Liebe
Lòng người mong ước ngày sau
Ihr Herz hoffte auf die Zukunft
Đàn con xứng thành người dân
Dass die Kinder würdige Menschen werden
Nhưng nay con đã nên người
Doch nun, da ich erwachsen bin
Thì nay còn đâu mẹ hiền xưa
Wo ist nun die gütige Mutter von einst?
Chiều nay đốt hương tưởng niệm trước mồ
Heute Abend zünde ich Räucherstäbchen am Grab an, im Gedenken
Nhìn khói đau lòng tưởng nhớ năm xưa
Sehe den Rauch, mein Herz schmerzt, erinnere mich an vergangene Jahre
Công ơn sinh thành ngày nào đền trả
Die Dankbarkeit für Geburt und Erziehung, wann kann ich sie je erwidern?
Mẹ ơi con nguyện nhớ lời mẹ khuyên
Mutter, oh Mutter, ich schwöre, deine Ratschläge zu beherzigen
Mẹ ơi con nguyện nhớ lời mẹ khuyên
Mutter, oh Mutter, ich schwöre, deine Ratschläge zu beherzigen
Mẹ ơi con nguyện nhớ lời mẹ khuyên
Mutter, oh Mutter, ich schwöre, deine Ratschläge zu beherzigen






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.