Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mẹ
tôi
tóc
xanh
nhuộm
bạc
tháng
ngày
Meiner
Mutter
Haar,
einst
schwarz,
färbten
die
Tage
silbern
Mẹ
tôi
đau
buồn
nặng
trĩu
đôi
vai
Meiner
Mutter
Kummer
lastete
schwer
auf
ihren
Schultern
Bao
năm
nuôi
đàn
trẻ
thơ
nhỏ
dại
So
viele
Jahre
zog
sie
die
Schar
kleiner,
unschuldiger
Kinder
auf
Cầu
mong
con
mình
có
một
ngày
mai
Hoffend,
dass
ihre
Kinder
eine
Zukunft
haben
würden
Mẹ
tôi
nắng
mưa
chẳng
ngại
nhọc
nhằn
Meine
Mutter
scheute
weder
Sonne
noch
Regen,
keine
Mühsal
Mẹ
tôi
mỉm
cười
nhìn
bóng
con
ngoan
Meine
Mutter
lächelte,
wenn
sie
ihre
braven
Kinder
sah
Không
than,
không
phiền
dù
lâm
hoạn
nạn
Kein
Klagen,
kein
Murren,
selbst
wenn
das
Unglück
sie
traf
Lòng
mong
con
mình
xứng
thành
người
dân
Ihr
Herz
wünschte,
ihre
Kinder
würden
würdige
Menschen
werden
Chiều
chiều,
bên
liếp
lều
tranh
Abend
für
Abend,
neben
der
Strohhütte
Mẹ
tôi
đứng
đợi
đàn
con
Stand
meine
Mutter
und
wartete
auf
ihre
Kinderschar
Trước
gió
tóc
trắng
lòa
xoà
Im
Wind
wehte
ihr
weißes
Haar
Đôi
mắt
dịu
hiền
như
bể
tình
thương
Ihre
sanften
Augen,
wie
ein
Meer
der
Liebe
Lòng
người
mong
ước
ngày
sau
Ihr
Herz
hoffte
auf
die
Zukunft
Đàn
con
xứng
thành
người
dân
Dass
die
Kinder
würdige
Menschen
werden
Nhưng
nay
con
đã
nên
người
Doch
nun,
da
ich
erwachsen
bin
Thì
nay
còn
đâu
bà
mẹ
hiền
xưa
Wo
ist
nun
die
gütige
Mutter
von
einst?
Chiều
nay
đốt
hương
tưởng
niệm
trước
mồ
Heute
Abend
zünde
ich
Räucherstäbchen
am
Grab
an,
im
Gedenken
Nhìn
khói
đau
lòng
tưởng
nhớ
năm
xưa
Sehe
den
Rauch,
mein
Herz
schmerzt,
erinnere
mich
an
vergangene
Jahre
Công
ơn
sinh
thành
ngày
nào
đền
trả
Die
Dankbarkeit
für
Geburt
und
Erziehung,
wann
kann
ich
sie
je
erwidern?
Mẹ
ơi
con
nguyện
nhớ
lời
mẹ
khuyên
Mutter,
oh
Mutter,
ich
schwöre,
deine
Ratschläge
zu
beherzigen
Chiều
chiều,
bên
liếp
lều
tranh
Abend
für
Abend,
neben
der
Strohhütte
Mẹ
tôi
đứng
đợi
đàn
con
Stand
meine
Mutter
und
wartete
auf
ihre
Kinderschar
Trước
gió
tóc
trắng
lòa
xoà
Im
Wind
wehte
ihr
weißes
Haar
Đôi
mắt
dịu
hiền
như
bể
tình
thương
Ihre
sanften
Augen,
wie
ein
Meer
der
Liebe
Lòng
người
mong
ước
ngày
sau
Ihr
Herz
hoffte
auf
die
Zukunft
Đàn
con
xứng
thành
người
dân
Dass
die
Kinder
würdige
Menschen
werden
Nhưng
nay
con
đã
nên
người
Doch
nun,
da
ich
erwachsen
bin
Thì
nay
còn
đâu
bà
mẹ
hiền
xưa
Wo
ist
nun
die
gütige
Mutter
von
einst?
Chiều
nay
đốt
hương
tưởng
niệm
trước
mồ
Heute
Abend
zünde
ich
Räucherstäbchen
am
Grab
an,
im
Gedenken
Nhìn
khói
đau
lòng
tưởng
nhớ
năm
xưa
Sehe
den
Rauch,
mein
Herz
schmerzt,
erinnere
mich
an
vergangene
Jahre
Công
ơn
sinh
thành
ngày
nào
đền
trả
Die
Dankbarkeit
für
Geburt
und
Erziehung,
wann
kann
ich
sie
je
erwidern?
Mẹ
ơi
con
nguyện
nhớ
lời
mẹ
khuyên
Mutter,
oh
Mutter,
ich
schwöre,
deine
Ratschläge
zu
beherzigen
Mẹ
ơi
con
nguyện
nhớ
lời
mẹ
khuyên
Mutter,
oh
Mutter,
ich
schwöre,
deine
Ratschläge
zu
beherzigen
Mẹ
ơi
con
nguyện
nhớ
lời
mẹ
khuyên
Mutter,
oh
Mutter,
ich
schwöre,
deine
Ratschläge
zu
beherzigen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Mẹ Yêu
дата релиза
01-01-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.