Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Màu Hoa Kỷ Niệm
Die Farbe der Erinnerungsblume
Ngày
xưa
em
nói
yêu
bông
hoa
hồng
Einst
sagtest
du,
du
liebst
die
Rose
Làm
anh
băng
rừng
tìm
kiếm
khắp
nơi
Ich
durchquerte
Wälder,
suchte
sie
überall
Anh
đi
chinh
chiến
mịt
mờ
xa
xôi
Ich
zog
in
den
Krieg,
weit
und
fern
Ngăn
sông
cách
núi
tìm
về
cho
em
Über
Flüsse
und
Berge,
um
sie
dir
zu
bringen
Nhưng
em,
em
đâu
có
biết
dù
tình
anh
tha
thiết
Aber
du,
du
wusstest
es
nicht,
obwohl
meine
Liebe
so
innig
war
Gần
nhau
em
nói
yêu
anh
chân
thành
Als
wir
zusammen
waren,
sagtest
du,
du
liebst
mich
aufrichtig
Giờ
anh
lên
đường
giành
lấy
quê
hương
Jetzt
ziehe
ich
los,
um
die
Heimat
zu
erobern
Anh
đi
giúp
nước
miệt
mài
đêm
thâu
Ich
diene
dem
Land,
unermüdlich,
Nacht
für
Nacht
Ngăn
sông
cách
núi
tìm
về
thăm
em
Über
Flüsse
und
Berge,
um
dich
zu
besuchen
Em
ơi
xin
em
giữ
lấy
kỷ
niệm
trong
tay
Liebling,
bitte
bewahre
die
Erinnerung
in
deinen
Händen
Ngày
xưa
em
nói
chỉ
yêu
mình
anh
thôi
Einst
sagtest
du,
du
liebst
nur
mich
allein
Tại
em
quên
lãng
hay
tình
mình
phai
phôi
Hast
du
es
vergessen
oder
ist
unsere
Liebe
verblasst?
Em
ơi
em
đâu
có
biết
tình
đầu
bao
tha
thiết
Liebling,
du
wusstest
nicht,
wie
innig
die
erste
Liebe
ist
Người
nơi
chiến
tuyến
nhớ
thương
về
xa
xôi
Der
Mann
an
der
Front
sehnt
sich
nach
der
Ferne
Tại
em
không
tới
nên
tình
minh
ngăn
đôi
Weil
du
nicht
gekommen
bist,
wurde
unsere
Liebe
getrennt
Hoa
kia
xin
em
khép
kín
gửi
trọn
trong
tim
Bitte
schließe
die
Blume
ein
und
bewahre
sie
in
deinem
Herzen
Còn
đâu
câu
nói
yêu
anh
chân
thành
Wo
sind
die
Worte,
dass
du
mich
aufrichtig
liebst?
Còn
đâu
khi
lòng
mình
vướng
thương
đau
Wo
sind
sie,
wenn
unser
Herz
von
Schmerz
geplagt
wird?
Anh
đi
giúp
nước
nặng
tình
đôi
vai
Ich
diene
dem
Land,
die
Liebe
lastet
schwer
auf
meinen
Schultern
Mong
em
anh
hiểu
đường
vào
tương
lai
Ich
hoffe,
du
verstehst
den
Weg
in
die
Zukunft
Hoa
kia
xin
gom
ân
ái
trả
lại
cho
anh
Bitte
sammle
die
Zuneigung
der
Blume
und
gib
sie
mir
zurück
Ngày
xưa
em
nói
chỉ
yêu
mình
anh
thôi
Einst
sagtest
du,
du
liebst
nur
mich
allein
Tại
em
quên
lãng
hay
tình
mình
phai
phôi
Hast
du
es
vergessen
oder
ist
unsere
Liebe
verblasst?
Em
ơi
em
đâu
có
biết
tình
đầu
bao
tha
thiết
Liebling,
du
wusstest
nicht,
wie
innig
die
erste
Liebe
ist
Người
nơi
chiến
tuyến
nhớ
thương
về
xa
xôi
Der
Mann
an
der
Front
sehnt
sich
nach
der
Ferne
Tại
em
không
tới
nên
tình
minh
ngăn
đôi
Weil
du
nicht
gekommen
bist,
wurde
unsere
Liebe
getrennt
Hoa
kia
xin
em
khép
kín
gửi
trọn
trong
tim
Bitte
schließe
die
Blume
ein
und
bewahre
sie
in
deinem
Herzen
Còn
đâu
câu
nói
yêu
anh
chân
thành
Wo
sind
die
Worte,
dass
du
mich
aufrichtig
liebst?
Còn
đâu
khi
lòng
mình
vướng
thương
đau
Wo
sind
sie,
wenn
unser
Herz
von
Schmerz
geplagt
wird?
Anh
đi
giúp
nước
nặng
tình
đôi
vai
Ich
diene
dem
Land,
die
Liebe
lastet
schwer
auf
meinen
Schultern
Mong
em
anh
hiểu
đường
vào
tương
lai
Ich
hoffe,
du
verstehst
den
Weg
in
die
Zukunft
Hoa
kia
xin
gom
ân
ái
trả
lại
cho
anh
Bitte
sammle
die
Zuneigung
der
Blume
und
gib
sie
mir
zurück
Hoa
kia
xin
gom
ân
ái
trả
lại
cho
anh
Bitte
sammle
die
Zuneigung
der
Blume
und
gib
sie
mir
zurück
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hoài Phươn, Hoài Phương
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.