Như Quỳnh - Màu Hoa Kỷ Niệm - перевод текста песни на немецкий

Màu Hoa Kỷ Niệm - Nhu Quynhперевод на немецкий




Màu Hoa Kỷ Niệm
Die Farbe der Erinnerungsblume
Ngày xưa em nói yêu bông hoa hồng
Einst sagtest du, du liebst die Rose
Làm anh băng rừng tìm kiếm khắp nơi
Ich durchquerte Wälder, suchte sie überall
Anh đi chinh chiến mịt mờ xa xôi
Ich zog in den Krieg, weit und fern
Ngăn sông cách núi tìm về cho em
Über Flüsse und Berge, um sie dir zu bringen
Nhưng em, em đâu biết tình anh tha thiết
Aber du, du wusstest es nicht, obwohl meine Liebe so innig war
Gần nhau em nói yêu anh chân thành
Als wir zusammen waren, sagtest du, du liebst mich aufrichtig
Giờ anh lên đường giành lấy quê hương
Jetzt ziehe ich los, um die Heimat zu erobern
Anh đi giúp nước miệt mài đêm thâu
Ich diene dem Land, unermüdlich, Nacht für Nacht
Ngăn sông cách núi tìm về thăm em
Über Flüsse und Berge, um dich zu besuchen
Em ơi xin em giữ lấy kỷ niệm trong tay
Liebling, bitte bewahre die Erinnerung in deinen Händen
Ngày xưa em nói chỉ yêu mình anh thôi
Einst sagtest du, du liebst nur mich allein
Tại em quên lãng hay tình mình phai phôi
Hast du es vergessen oder ist unsere Liebe verblasst?
Em ơi em đâu biết tình đầu bao tha thiết
Liebling, du wusstest nicht, wie innig die erste Liebe ist
Người nơi chiến tuyến nhớ thương về xa xôi
Der Mann an der Front sehnt sich nach der Ferne
Tại em không tới nên tình minh ngăn đôi
Weil du nicht gekommen bist, wurde unsere Liebe getrennt
Hoa kia xin em khép kín gửi trọn trong tim
Bitte schließe die Blume ein und bewahre sie in deinem Herzen
Còn đâu câu nói yêu anh chân thành
Wo sind die Worte, dass du mich aufrichtig liebst?
Còn đâu khi lòng mình vướng thương đau
Wo sind sie, wenn unser Herz von Schmerz geplagt wird?
Anh đi giúp nước nặng tình đôi vai
Ich diene dem Land, die Liebe lastet schwer auf meinen Schultern
Mong em anh hiểu đường vào tương lai
Ich hoffe, du verstehst den Weg in die Zukunft
Hoa kia xin gom ân ái trả lại cho anh
Bitte sammle die Zuneigung der Blume und gib sie mir zurück
Ngày xưa em nói chỉ yêu mình anh thôi
Einst sagtest du, du liebst nur mich allein
Tại em quên lãng hay tình mình phai phôi
Hast du es vergessen oder ist unsere Liebe verblasst?
Em ơi em đâu biết tình đầu bao tha thiết
Liebling, du wusstest nicht, wie innig die erste Liebe ist
Người nơi chiến tuyến nhớ thương về xa xôi
Der Mann an der Front sehnt sich nach der Ferne
Tại em không tới nên tình minh ngăn đôi
Weil du nicht gekommen bist, wurde unsere Liebe getrennt
Hoa kia xin em khép kín gửi trọn trong tim
Bitte schließe die Blume ein und bewahre sie in deinem Herzen
Còn đâu câu nói yêu anh chân thành
Wo sind die Worte, dass du mich aufrichtig liebst?
Còn đâu khi lòng mình vướng thương đau
Wo sind sie, wenn unser Herz von Schmerz geplagt wird?
Anh đi giúp nước nặng tình đôi vai
Ich diene dem Land, die Liebe lastet schwer auf meinen Schultern
Mong em anh hiểu đường vào tương lai
Ich hoffe, du verstehst den Weg in die Zukunft
Hoa kia xin gom ân ái trả lại cho anh
Bitte sammle die Zuneigung der Blume und gib sie mir zurück
Hoa kia xin gom ân ái trả lại cho anh
Bitte sammle die Zuneigung der Blume und gib sie mir zurück





Авторы: Hoài Phươn, Hoài Phương


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.