Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mưa Đêm Ngoại Ô
Regen in der Vorstadtnacht
Trời
đã
khuya
rồi
đấy
Es
ist
schon
spät
in
der
Nacht
Trăng
chênh
chếch
xuyên
ánh
qua
mành
Der
Mond
scheint
schräg
durch
den
Vorhang
Trời
đã
mưa
rồi
đấy
Es
regnet
schon
Mưa
trên
xóm
xa
ánh
đô
thành
Regen
über
dem
fernen
Dorf,
dem
Licht
der
Stadt
Đường
ngoài
kia
không
xôn
xao,
không
đẹp
vì
đèn
màu
Der
Weg
da
draußen
ist
nicht
belebt,
nicht
schön
wegen
der
bunten
Lichter
Ôi
đường
dài
hun
hút
với
đêm
thâu
Oh,
der
lange
Weg
zieht
sich
endlos
in
die
Nacht
Bước
chân
ai
qua
mau
Schritte
eilen
vorbei
Dưới
mưa
nghe
nao
nao
lộng
tiếng
còi
tàu
thét
lâu
Im
Regen
klingt
es
wehmütig,
das
laute
Pfeifen
des
Zuges
Nằm
giữa
đêm
ngoại
ô
Ich
liege
mitten
in
der
Vorstadt
Nghe
mưa
rớt
trên
khóm
tre
già
Höre
den
Regen
auf
die
alten
Bambusbüsche
fallen
Thầm
nhớ
ai
ngoài
xa
Denke
leise
an
dich,
der
du
weit
weg
bist
Đang
tranh
đấu
cho
nước
non
nhà
Der
du
für
unser
Land
kämpfst
Người
anh
tôi
không
quen
ơi
Mein
unbekannter
Bruder
Mưa
rừng
về
ngập
trời
Der
Regen
des
Waldes
überschwemmt
den
Himmel
Mưa
làm
chi
cho
ướt
áo
anh
tôi
Warum
regnet
es,
um
deine
Kleidung
zu
durchnässen,
mein
Bruder?
Đến
mai
khi
nơi
nơi
Bis
morgen,
wenn
überall
Gió
yên
mưa
thôi
rơi
mời
anh
qua
làng
tôi
Der
Wind
still
ist,
der
Regen
aufhört,
lade
ich
dich
in
mein
Dorf
ein
Đây
ngoại
ô,
nhạt
ánh
đèn
khuya
Hier
am
Stadtrand,
schwaches
Licht
der
späten
Nacht
Đèn
vàng
hiu
hắc
soi
con
đường
mờ
mờ
bóng
mưa
Gelbes,
schwaches
Licht
scheint
auf
die
Straße,
verschwommene
Regenschatten
Nhưng
tin
yêu
thắm
lòng
ta
Aber
die
Liebe
und
das
Vertrauen
erfüllen
unsere
Herzen
Xin
tặng
anh,
người
trai
vì
dân
Ich
schenke
dir,
dem
Mann
für
das
Volk
Nụ
cười
em
gái
yêu,
với
tình
thương
như
ánh
xuân
Das
Lächeln
eines
liebenden
Mädchens,
mit
der
Zuneigung
eines
Frühlings
Mang
theo
anh
những
lúc
hành
quân
Nimm
es
mit
auf
deine
Märsche
Để
những
đêm
trời
khuya
Damit
in
den
späten
Nächten
Mưa
tí
tách
như
đếm
canh
dài
Der
Regen
plätschert,
als
ob
er
die
Stunden
zählt
Ở
chốn
xa
ngoài
kia
An
einem
fernen
Ort
da
draußen
Nơi
biên
giới
sương
khuất
cây
đồi
Wo
an
der
Grenze
Nebel
die
Hügel
verdeckt
Người
anh
tôi
không
quen
ơi
Mein
unbekannter
Bruder
Trên
đường
diệt
giặc
thù
Auf
dem
Weg,
den
Feind
zu
vernichten
Nếu
chợt
nghe
tim
ấm
giữa
xa
xôi
Wenn
du
plötzlich
Wärme
in
deinem
Herzen
spürst,
inmitten
der
Ferne
Gió
mang
ra
biên
khu
Der
Wind
trägt
es
hinaus
zur
Grenze
Mến
trao
anh
câu
ca
một
đêm
mưa
ngoại
ô
Ich
schenke
dir
dieses
Lied
einer
Regennacht
am
Stadtrand
Đây
ngoại
ô,
nhạt
ánh
đèn
khuya
Hier
am
Stadtrand,
schwaches
Licht
der
späten
Nacht
Đèn
vàng
hiu
hắc
soi
con
đường
mờ
mờ
bóng
mưa
Gelbes,
schwaches
Licht
scheint
auf
die
Straße,
verschwommene
Regenschatten
Nhưng
tin
yêu
thắm
lòng
ta
Aber
die
Liebe
und
das
Vertrauen
erfüllen
unsere
Herzen
Xin
tặng
anh,
người
trai
vì
dân
Ich
schenke
dir,
dem
Mann
für
das
Volk
Nụ
cười
em
gái
yêu
Das
Lächeln
eines
liebenden
Mädchens
Với
tình
thương
như
ánh
xuân
Mit
der
Zuneigung
eines
Frühlings
Mang
theo
anh
những
lúc
hành
quân
Nimm
es
mit
auf
deine
Märsche
Để
những
đêm
trời
khuya
Damit
in
den
späten
Nächten
Mưa
tí
tách
như
đếm
canh
dài
Der
Regen
plätschert,
als
ob
er
die
Stunden
zählt
Ở
chốn
xa
ngoài
kia
An
einem
fernen
Ort
da
draußen
Nơi
biên
giới
sương
khuất
cây
đồi
Wo
an
der
Grenze
Nebel
die
Hügel
verdeckt
Người
anh
tôi
không
quen
ơi
Mein
unbekannter
Bruder
Trên
đường
diệt
giặc
thù
Auf
dem
Weg,
den
Feind
zu
vernichten
Nếu
chợt
nghe
tim
ấm
giữa
xa
xôi
Wenn
du
plötzlich
Wärme
in
deinem
Herzen
spürst,
inmitten
der
Ferne
Gió
mang
ra
biên
khu
Der
Wind
trägt
es
hinaus
zur
Grenze
Mến
trao
anh
câu
ca
một
đêm
mưa
ngoại
ô
Ich
schenke
dir
dieses
Lied
einer
Regennacht
am
Stadtrand
Gió
mang
ra
biên
khu
Der
Wind
trägt
es
hinaus
zur
Grenze
Mến
trao
anh
câu
ca
một
đêm
mưa
ngoại
ô
Ich
schenke
dir
dieses
Lied
einer
Regennacht
am
Stadtrand
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Do Kim Bang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.