Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngoại Ô Đen Vàng
Vorstadt in Schwarz und Gold
Một
người
vừa
đi
lặng
lẽ
Eine
Person
ging
einsam
Trên
con
đường
vắng
ngoại
ô
Auf
der
leeren
Straße
am
Stadtrand
Lạnh
lùng
nhà
tranh
ngủ
sớm
Die
Strohhütten
schlafen
früh
Nên
bóng
đêm
càng
mơ
hồ
So
wird
die
Nacht
noch
verschwommener
Ngọn
đèn
vàng
không
vừa
sáng
Die
goldene
Lampe
leuchtet
kaum
Cây
cau
gục
ngã
mành
đêm
Die
Betelpalme
stürzt
in
der
Nacht
Bâng
khuâng
đôi
gót
phong
trần
Unsicheren
Schrittes,
voller
Staub
der
Welt
Từ
biệt
kinh
thành
đầy
nhớ
thương
Verabschiede
ich
mich
von
der
Stadt,
voller
Sehnsucht
Đêm
nay
ai
tiễn,
ai
đưa?
Wer
verabschiedet
sich
heute
Nacht,
wer
begleitet?
Ai
vui
hát
say
sưa
để
mình
anh
thương
nhớ
Wer
singt
fröhlich
und
ausgelassen,
dass
ich
dich
vermisse?
Ôi
bao
câu
nói
không
hơn
gì
Oh,
all
die
Worte
bedeuten
nichts
Một
màu
buồn
sâu
từ
đôi
mắt
Nur
eine
tiefe
Traurigkeit
in
deinen
Augen
Nên
tin
yêu
vốn
hay
mơ
Deshalb
ist
die
Liebe
so
verträumt
Bâng
khuâng
vấn
tâm
tư
Ich
bin
verwirrt
und
nachdenklich
Hẳn
rằng
bông
hoa
đó
Sicherlich
wird
diese
Blume
Ai
trông
mong
lúc
anh
quay
về!
Von
jemandem
erwartet,
wenn
ich
zurückkehre!
Dù
rằng
ngày
về
rất
xa
Auch
wenn
der
Tag
der
Rückkehr
noch
fern
ist
Rồi
một
mình
trên
đường
vắng
Dann,
allein
auf
der
leeren
Straße
Đi
qua
đầu
xóm
ngoại
ô
Gehe
ich
am
Rande
des
Vorortes
vorbei
Nhìn
ngọn
đèn
đêm
lẻ
bóng
Ich
sehe
die
einsame
Lampe
in
der
Nacht
Như
mắt
ai
buồn
đêm
trường
Wie
traurige
Augen
in
einer
langen
Nacht
Đường
dài
còn
đi
nhiều
lắm
Der
Weg
ist
noch
sehr
lang
Non
sông
chờ
viết
được
tên
Das
Land
wartet
darauf,
dass
sein
Name
geschrieben
wird
Không
hay
ai
mất
ai
còn
Ich
weiß
nicht,
wer
verloren
ist,
wer
noch
da
ist
Mà
hình
ảnh
còn
trong
mắt
em
Aber
dein
Bild
bleibt
in
meinen
Augen
Đêm
nay
ai
tiễn,
ai
đưa
em
về
Wer
verabschiedet
dich
heute
Nacht,
wer
bringt
dich
nach
Hause,
mein
Schatz?
Vui
hát
say
sưa
để
lòng
thương
nhớ
Fröhliches,
ausgelassenes
Singen,
damit
ich
dich
vermisse,
Ôi
bao
câu
nói
hôm
xưa
anh
thề
Oh,
all
die
Worte,
die
du
mir
einst
geschworen
hast
Giờ
chỉ
còn
lại
dòng
trong
mắt
em
Jetzt
bleiben
nur
noch
Tränen
in
meinen
Augen
Đêm
nay
ai
tiễn,
ai
đưa?
Wer
verabschiedet
sich
heute
Nacht,
wer
begleitet?
Ai
vui
hát
say
sưa
để
mình
anh
thương
nhớ
Wer
singt
fröhlich
und
ausgelassen,
dass
ich
dich
vermisse?
Ôi
bao
câu
nói
không
hơn
gì
Oh,
all
die
Worte
bedeuten
nichts
Một
màu
buồn
sâu
từ
đôi
mắt
Nur
eine
tiefe
Traurigkeit
in
deinen
Augen
Nên
tin
yêu
vốn
hay
mơ
Deshalb
ist
die
Liebe
so
verträumt
Bâng
khuâng
vấn
tâm
tư
Ich
bin
verwirrt
und
nachdenklich
Hẳn
rằng
bông
hoa
đó
Sicherlich
wird
diese
Blume
Ai
trông
mong
lúc
anh
quay
về!
Von
jemandem
erwartet,
wenn
ich
zurückkehre!
Dù
rằng
ngày
về
rất
xa
Auch
wenn
der
Tag
der
Rückkehr
noch
fern
ist
Rồi
một
mình
trên
đường
vắng
Dann,
allein
auf
der
leeren
Straße
Đi
qua
đầu
xóm
ngoại
ô
Gehe
ich
am
Rande
des
Vorortes
vorbei
Nhìn
ngọn
đèn
đêm
lẻ
bóng
Ich
sehe
die
einsame
Lampe
in
der
Nacht
Như
mắt
ai
buồn
đêm
trường
Wie
traurige
Augen
in
einer
langen
Nacht
Đường
dài
còn
đi
nhiều
lắm
Der
Weg
ist
noch
sehr
lang
Non
sông
chờ
viết
được
tên
Das
Land
wartet
darauf,
dass
sein
Name
geschrieben
wird
Không
hay
ai
mất
ai
còn
Ich
weiß
nicht,
wer
verloren
ist,
wer
noch
da
ist
Mà
hình
ảnh
còn
trong
mắt
em
Aber
dein
Bild
bleibt
in
meinen
Augen
Không
hay
ai
mất
ai
còn
Ich
weiß
nicht,
wer
verloren
ist,
wer
noch
da
ist
Mà
hình
ảnh
còn
trong
mắt
em
Aber
dein
Bild
bleibt
in
meinen
Augen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nhạc Sĩ Y Vân, Y Vân
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.