Текст и перевод песни Như Quỳnh - Ngoại Ô Đen Vàng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngoại Ô Đen Vàng
Золотисто-черные предместья
Một
người
vừa
đi
lặng
lẽ
Кто-то
тихо
ушел,
Trên
con
đường
vắng
ngoại
ô
По
пустынной
дороге
в
предместье.
Lạnh
lùng
nhà
tranh
ngủ
sớm
Холодно,
хижины
спят
рано,
Nên
bóng
đêm
càng
mơ
hồ
И
ночь
становится
еще
более
туманной.
Ngọn
đèn
vàng
không
vừa
sáng
Желтый
свет
лампы
тусклый,
Cây
cau
gục
ngã
mành
đêm
Пальма
склонилась
в
ночной
мгле.
Bâng
khuâng
đôi
gót
phong
trần
С
грустью
в
сердце,
полном
пыли,
Từ
biệt
kinh
thành
đầy
nhớ
thương
Прощаюсь
с
городом,
полным
тоски.
Đêm
nay
ai
tiễn,
ai
đưa?
Кто
проводит
меня
этой
ночью?
Ai
vui
hát
say
sưa
để
mình
anh
thương
nhớ
Кто
веселится
и
поет,
пока
я
тоскую?
Ôi
bao
câu
nói
không
hơn
gì
О,
все
эти
слова
ничего
не
значат,
Một
màu
buồn
sâu
từ
đôi
mắt
Лишь
печаль
глубокая
в
моих
глазах.
Nên
tin
yêu
vốn
hay
mơ
И
моя
любовь,
полная
мечтаний,
Bâng
khuâng
vấn
tâm
tư
Смущает
мои
мысли.
Hẳn
rằng
bông
hoa
đó
Наверно,
этот
цветок,
Ai
trông
mong
lúc
anh
quay
về!
Кто-то
ждет,
когда
ты
вернешься!
Dù
rằng
ngày
về
rất
xa
Хотя
день
возвращения
так
далек.
Rồi
một
mình
trên
đường
vắng
И
снова
одна
на
пустынной
дороге,
Đi
qua
đầu
xóm
ngoại
ô
Прохожу
мимо
окраины
деревни.
Nhìn
ngọn
đèn
đêm
lẻ
bóng
Смотрю
на
одинокий
ночной
огонек,
Như
mắt
ai
buồn
đêm
trường
Как
чьи-то
грустные
глаза
в
длинной
ночи.
Đường
dài
còn
đi
nhiều
lắm
Долгая
дорога
еще
впереди,
Non
sông
chờ
viết
được
tên
Родина
ждет,
чтобы
на
ней
было
написано
твое
имя.
Không
hay
ai
mất
ai
còn
Не
знаю,
кто
потерян,
кто
остался,
Mà
hình
ảnh
còn
trong
mắt
em
Но
твой
образ
все
еще
в
моих
глазах.
Đêm
nay
ai
tiễn,
ai
đưa
em
về
Кто
проводит
меня
этой
ночью?
Vui
hát
say
sưa
để
lòng
thương
nhớ
Веселится
и
поет,
пока
мое
сердце
тоскует.
Ôi
bao
câu
nói
hôm
xưa
anh
thề
О,
все
эти
слова,
что
ты
когда-то
клялся,
Giờ
chỉ
còn
lại
dòng
trong
mắt
em
Теперь
остались
лишь
слезами
в
моих
глазах.
Đêm
nay
ai
tiễn,
ai
đưa?
Кто
проводит
меня
этой
ночью?
Ai
vui
hát
say
sưa
để
mình
anh
thương
nhớ
Кто
веселится
и
поет,
пока
я
тоскую?
Ôi
bao
câu
nói
không
hơn
gì
О,
все
эти
слова
ничего
не
значат,
Một
màu
buồn
sâu
từ
đôi
mắt
Лишь
печаль
глубокая
в
моих
глазах.
Nên
tin
yêu
vốn
hay
mơ
И
моя
любовь,
полная
мечтаний,
Bâng
khuâng
vấn
tâm
tư
Смущает
мои
мысли.
Hẳn
rằng
bông
hoa
đó
Наверно,
этот
цветок,
Ai
trông
mong
lúc
anh
quay
về!
Кто-то
ждет,
когда
ты
вернешься!
Dù
rằng
ngày
về
rất
xa
Хотя
день
возвращения
так
далек.
Rồi
một
mình
trên
đường
vắng
И
снова
одна
на
пустынной
дороге,
Đi
qua
đầu
xóm
ngoại
ô
Прохожу
мимо
окраины
деревни.
Nhìn
ngọn
đèn
đêm
lẻ
bóng
Смотрю
на
одинокий
ночной
огонек,
Như
mắt
ai
buồn
đêm
trường
Как
чьи-то
грустные
глаза
в
длинной
ночи.
Đường
dài
còn
đi
nhiều
lắm
Долгая
дорога
еще
впереди,
Non
sông
chờ
viết
được
tên
Родина
ждет,
чтобы
на
ней
было
написано
твое
имя.
Không
hay
ai
mất
ai
còn
Не
знаю,
кто
потерян,
кто
остался,
Mà
hình
ảnh
còn
trong
mắt
em
Но
твой
образ
все
еще
в
моих
глазах.
Không
hay
ai
mất
ai
còn
Не
знаю,
кто
потерян,
кто
остался,
Mà
hình
ảnh
còn
trong
mắt
em
Но
твой
образ
все
еще
в
моих
глазах.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nhạc Sĩ Y Vân, Y Vân
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.