Текст и перевод песни Nhu Quynh - Ngợi Ca Quê Hương
Ngợi Ca Quê Hương
Song of Home's Praise
Tôi
đi
xem
để
thấy
những
gì
yêu
dấu
Việt
Nam
I
go
see
to
find
all
that
is
dear
in
Vietnam
Trên
quê
hương
ta
đó
cố
tìm
đâu
đây
chút
tình
In
our
homeland,
I
seek
to
find
here
and
there
some
affection
Tình
là
đồng
ruộng
bao
la,
tình
là
đình
làng
cây
đa
Affection
is
the
vast
rice
fields,
affection
is
the
village
temple
and
banyan
tree
Thương
tiếng
ru
ai
bùi
ngùi
rót
trên
đất
bồi
phù
sa
I
cherish
the
lullaby
that
soothes
on
the
alluvial
soil
Bên
con
sông
đưa
khách
chiếc
đò
nay
vắng
người
xưa
By
the
river
that
carries
passengers,
the
boat
is
now
empty
without
the
old
man
Nghe
xa
xa
câu
hát
thoáng
buồn
vây
quanh
liếp
dừa
I
hear
in
the
distance
a
song
that
brings
a
sense
of
sadness
around
the
coconut
grove
Ngày
nào
mình
còn
ngây
thơ,
tình
học
trò
đẹp
như
mơ
Once
we
were
still
naive,
our
student
love
was
like
a
dream
Ôi
khói
lam
ban
chiều
là
biểu
tượng
tuyệt
vời
mến
yêu
Oh,
the
blue
smoke
of
dusk
is
a
wonderful
symbol
of
love
Nước
đang
lớn
chim
bìm
bịt
về
The
water
is
rising,
the
lapwings
are
returning
Nhắn
ai
bước
đi
trọn
lời
thề
Tell
those
who
have
gone
to
keep
their
promises
Lòng
ngất
ngây
câu
hò
hát
quê
My
heart
is
moved
by
the
song
of
my
homeland
Nghe
như
mùa
xuân
đang
đợi
ngày
về
It
sounds
as
if
spring
is
waiting
to
return
Nhịp
cầu
tre
lắc
lẻo
bờ
ao
The
bamboo
footbridge
sways
by
the
pond
Hàng
dậu
xanh
gió
chiều
lao
xao
The
green
fence
rustles
in
the
afternoon
wind
Hát
lên
đi
hát
bài
ca
ngợi
tình
yêu
bên
nhau
Sing,
sing
a
song
to
praise
the
love
we
share
Quê
hương
tôi
con
gái
áo
bà
ba
gánh
mạ
non
My
homeland,
the
girls
in
their
brown
ao
ba
carry
young
rice
plants
Câu
ca
dao
trên
lúa
bốn
ngàn
năm
hơn
vẫn
còn
The
folk
song
in
the
rice
fields
has
survived
for
over
four
thousand
years
Còn
ruộng
đồng
còn
quê
hương!
If
there
are
still
rice
fields,
there
is
still
my
homeland!
Còn
giọng
hò
còn
yêu
thương!
If
there
is
still
the
song,
there
is
still
love!
Xin
chắp
tay
lên
nguyện
cầu
tất
cả
hãy
còn
với
tôi
I
clasp
my
hands
and
pray
that
all
will
remain
with
me
Tôi
đi
xem
để
thấy
những
gì
yêu
dấu
Việt
Nam
I
go
see
to
find
all
that
is
dear
in
Vietnam
Trên
quê
hương
ta
đó
cố
tìm
đâu
đây
chút
tình
In
our
homeland,
I
seek
to
find
here
and
there
some
affection
Tình
là
đồng
ruộng
bao
la,
tình
là
đình
làng
cây
đa
Affection
is
the
vast
rice
fields,
affection
is
the
village
temple
and
banyan
tree
Thương
tiếng
ru
ai
bùi
ngùi
rót
trên
đất
bồi
phù
sa
I
cherish
the
lullaby
that
soothes
on
the
alluvial
soil
Bên
con
sông
đưa
khách
chiếc
đò
nay
vắng
người
xưa
By
the
river
that
carries
passengers,
the
boat
is
now
empty
without
the
old
man
Nghe
xa
xa
câu
hát
thoáng
buồn
vây
quanh
liếp
dừa
I
hear
in
the
distance
a
song
that
brings
a
sense
of
sadness
around
the
coconut
grove
Ngày
nào
mình
còn
ngây
thơ,
tình
học
trò
đẹp
như
mơ
Once
we
were
still
naive,
our
student
love
was
like
a
dream
Ôi
khói
lam
ban
chiều
là
biểu
tượng
tuyệt
vời
mến
yêu
Oh,
the
blue
smoke
of
dusk
is
a
wonderful
symbol
of
love
Nước
đang
lớn
chim
bìm
bịt
về
The
water
is
rising,
the
lapwings
are
returning
Nhắn
ai
bước
đi
trọn
lời
thề
Tell
those
who
have
gone
to
keep
their
promises
Lòng
ngất
ngây
câu
hò
hát
quê
My
heart
is
moved
by
the
song
of
my
homeland
Nghe
như
mùa
xuân
đang
đợi
ngày
về
It
sounds
as
if
spring
is
waiting
to
return
Nhịp
cầu
tre
lắc
lẻo
bờ
ao
The
bamboo
footbridge
sways
by
the
pond
Hàng
dậu
xanh
gió
chiều
lao
xao
The
green
fence
rustles
in
the
afternoon
wind
Hát
lên
đi
hát
bài
ca
ngợi
tình
yêu
bên
nhau
Sing,
sing
a
song
to
praise
the
love
we
share
Quê
hương
tôi
con
gái
áo
bà
ba
gánh
mạ
non
My
homeland,
the
girls
in
their
brown
ao
ba
carry
young
rice
plants
Câu
ca
dao
trên
lúa
bốn
ngàn
năm
hơn
vẫn
còn
The
folk
song
in
the
rice
fields
has
survived
for
over
four
thousand
years
Còn
ruộng
đồng
còn
quê
hương!
If
there
are
still
rice
fields,
there
is
still
my
homeland!
Còn
giọng
hò
còn
yêu
thương!
If
there
is
still
the
song,
there
is
still
love!
Xin
chắp
tay
lên
nguyện
cầu
tất
cả
hãy
còn
với
tôi
I
clasp
my
hands
and
pray
that
all
will
remain
with
me
Còn
ruộng
đồng
còn
quê
hương!
If
there
are
still
rice
fields,
there
is
still
my
homeland!
Còn
giọng
hò
còn
yêu
thương!
If
there
is
still
the
song,
there
is
still
love!
Xin
chắp
tay
lên
nguyện
cầu
tất
cả
hãy
còn
với
tôi
I
clasp
my
hands
and
pray
that
all
will
remain
with
me
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sonthanh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.