Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sao Anh Lỗi Hẹn
Warum brichst du dein Versprechen?
Ngày
xưa
anh
hay
lỗi
hẹn
Früher
hast
du
oft
dein
Versprechen
gebrochen
Chờ
mong
nhưng
rồi
không
đến
Ich
wartete,
doch
du
kamst
nie
Lại
xin
tha
thứ
cho
anh
Dann
batst
du
wieder
um
Vergebung
Vì
biết
em
thường
không
hay
giận
hờn
Weil
du
wusstest,
ich
trage
nicht
nach
Gặp
nhau
em
đâu
trách
gì
Beim
Treffen
tadelte
ich
dich
nicht
Chỉ
mong
anh
đừng
quên
nữa
Hoffte
nur,
du
vergisst
nicht
wieder
Đừng
mơ
trăng
gió
vu
vơ
Träum
nicht
von
Wind
und
Mond,
so
leer
Đừng
lỗi
câu
thề
chua
xót
tình
ta
Brich
nicht
den
Schwur,
der
uns
schmerzt
Khi
anh
đi
còn
hứa
em
nhiều
lời
Als
du
gingst,
gabst
du
mir
viele
Versprechen
Bao
xuân
qua
lời
ấy
tan
thành
mây
Frühlinge
vergingen,
sie
zerfielen
wie
Wolken
Anh
nói
rằng
anh
sẽ
về
mà
sao
nay
vẫn
còn
đi
Du
sagtest,
du
kämst
zurück,
warum
bist
du
noch
fort?
Anh
anh
ơi,
đường
ấy
anh
mơ
gì
Oh
du,
was
träumst
du
auf
diesem
Weg?
Hoa
không
hương
tàn
úa
trong
sầu
thương
Blumen
welken
duftlos
in
Kummer
Anh
hãy
về,
anh
hãy
về
Komm
bitte
zurück,
komm
bitte
zurück
Tình
em
không
khác
ngày
xưa
Meine
Liebe
ist
wie
einst
Tại
sao
anh
hay
lỗi
hẹn
Warum
brichst
du
oft
dein
Versprechen?
Để
em
như
thuyền
không
bến
Lässt
mich
wie
ein
bootloser
Hafen
Trời
cho
ta
sống
bao
năm
Der
Himmel
schenkt
uns
Lebensjahre
Mà
lãng
quên
tình
cho
xuân
phai
tàn
Doch
du
vergisst
die
Liebe,
lässt
den
Frühling
welken
Dù
bao
nhiêu
năm
lỗi
thề
Auch
nach
Jahren
gebrochener
Schwüre
Thì
nay
xin
đừng
quên
nhé
Vergiss
jetzt
bitte
nicht
mehr
Miền
Nam
tươi
ngát
hương
hoa
Der
Süden
duftet
frisch
nach
Blumen
Về
nối
câu
thề
cho
thắm
tình
ta
Komm,
erneuere
den
Schwur
für
unsere
strahlende
Liebe
Anh
anh
ơi,
đường
ấy
anh
mơ
gì
Oh
du,
was
träumst
du
auf
diesem
Weg?
Hoa
không
hương
tàn
úa
trong
sầu
thương
Blumen
welken
duftlos
in
Kummer
Anh
hãy
về,
anh
hãy
về
Komm
bitte
zurück,
komm
bitte
zurück
Tình
em
không
khác
ngày
xưa
Meine
Liebe
ist
wie
einst
Tại
sao
anh
hay
lỗi
hẹn
Warum
brichst
du
oft
dein
Versprechen?
Để
em
như
thuyền
không
bến
Lässt
mich
wie
ein
bootloser
Hafen
Trời
cho
ta
sống
bao
năm
Der
Himmel
schenkt
uns
Lebensjahre
Mà
lãng
quên
tình
cho
xuân
phai
tàn
Doch
du
vergisst
die
Liebe,
lässt
den
Frühling
welken
Dù
bao
nhiêu
năm
lỗi
thề
Auch
nach
Jahren
gebrochener
Schwüre
Thì
nay
xin
đừng
quên
nhé
Vergiss
jetzt
bitte
nicht
mehr
Miền
Nam
tươi
ngát
hương
hoa
Der
Süden
duftet
frisch
nach
Blumen
Về
nối
câu
thề
cho
thắm
tình
ta
Komm,
erneuere
den
Schwur
für
unsere
strahlende
Liebe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manh Phat, Y Van
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.