Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Siết Chăt Bàn Tay
Drück meine Hand fest
Siết
chặt
bàn
tay
thương
sao
đôi
tay
trần
mang
buồn
vui
thế
nhân
Drück
meine
Hand
fest,
warum
tragen
bloße
Hände
die
Freuden
und
Sorgen
der
Welt
Siết
chặt
bàn
tay
đêm
vui
có
nhiều
sao
rơi,
tuy
gần
nhưng
xa
xôi
Drück
meine
Hand
fest,
in
der
fröhlichen
Nacht
fallen
Sterne,
nah
und
doch
fern
Ngõ
buồn
em
đi,
lối
đau
anh
về
Ich
geh
den
traurigen
Pfad,
du
gehst
den
schmerzvollen
Weg
Ôi
bước
não
nề,
ôi
bước
ê
chề
Oh
schwerer
Schritt,
oh
beschämender
Tritt
Đã
vào
chia
ly,
dẫu
thương
tiếc
rồi
Schon
im
Abschied,
trotz
aller
Reue
Cũng
đành
buông
xuôi
Muss
ich
loslassen
Khi
sinh
kiếp
người,
ai
không
lần
khóc,
lúc
mang
tuổi
đời
Wer
weint
nicht
im
Leben,
wenn
man
das
Alter
trägt
Đường
tình
vào
đôi
mươi,
giăng
kín
tơ
hồng,
để
ta
vương
mắt
Liebesweg
mit
zwanzig,
voller
Schicksalsfäden,
die
uns
binden
Anh
em
đã
từng,
yêu
thương
còn
thiếu,
mắt
xanh
đường
trần
Wir
liebten
einst,
doch
Zuneigung
fehlte,
auf
dem
irdischen
Pfad
Tìm
lại
để
ủi
an,
khi
bước
hoang
dại,
mỏi
mòn
đôi
chân
Suchten
Trost
im
Irren,
müde
wurden
unsere
Füße
Biết
chẳng
còn
yêu
nên
em,
nên
em
đành
quay
mặt
em
bước
xa
Weiß,
dass
keine
Liebe
bleibt,
drum
wend
ich
mich
ab
und
geh
fort
Biết
rằng
phải
xa,
nên
đêm
cuối
cùng
ưu
tư,
nỗi
buồn
ta
cho
ta
Weiß,
dass
wir
scheiden,
letzte
Nacht
voll
Kummer,
Trauer
für
uns
beide
Nước
mặn
trên
mi,
vướng
chân
anh
về
Salzige
Tränen
trüben
deinen
Heimweg
Khi
nắm
tay
rời,
anh
đã
đi
rồi
Als
wir
Hände
lösten,
gingst
du
schon
Vĩnh
biệt
nhau
thôi,
phố
khuya
ở
lại
Leb
wohl
für
immer,
die
Nachtstraße
bleibt
Tiếng
giầy
đơn
côi
Einsamer
Schuhklang
Siết
chặt
bàn
tay
thương
sao
đôi
tay
trần
mang
buồn
vui
thế
nhân
Drück
meine
Hand
fest,
warum
tragen
bloße
Hände
die
Freuden
und
Sorgen
der
Welt
Siết
chặt
bàn
tay
đêm
vui
có
nhiều
sao
rơi,
tuy
gần
nhưng
xa
xôi
Drück
meine
Hand
fest,
in
der
fröhlichen
Nacht
fallen
Sterne,
nah
und
doch
fern
Ngõ
buồn
em
đi,
lối
đau
anh
về
Ich
geh
den
traurigen
Pfad,
du
gehst
den
schmerzvollen
Weg
Ôi
bước
não
nề,
ôi
bước
ê
chề
Oh
schwerer
Schritt,
oh
beschämender
Tritt
Đã
vào
chia
ly,
dẫu
thương
tiếc
rồi
Schon
im
Abschied,
trotz
aller
Reue
Cũng
đành
buông
xuôi
Muss
ich
loslassen
Khi
sinh
kiếp
người,
ai
không
lần
khóc,
lúc
mang
tuổi
đời
Wer
weint
nicht
im
Leben,
wenn
man
das
Alter
trägt
Đường
tình
vào
đôi
mươi,
giăng
kín
tơ
hồng,
để
ta
vương
mắt
Liebesweg
mit
zwanzig,
voller
Schicksalsfäden,
die
uns
binden
Anh
em
đã
từng,
yêu
thương
còn
thiếu,
mắt
xanh
đường
trần
Wir
liebten
einst,
doch
Zuneigung
fehlte,
auf
dem
irdischen
Pfad
Tìm
lại
để
ủi
an,
khi
bước
hoang
dại,
mỏi
mòn
đôi
chân
Suchten
Trost
im
Irren,
müde
wurden
unsere
Füße
Biết
chẳng
còn
yêu
nên
em,
nên
em
đành
quay
mặt
em
bước
xa
Weiß,
dass
keine
Liebe
bleibt,
drum
wend
ich
mich
ab
und
geh
fort
Biết
rằng
phải
xa,
nên
đêm
cuối
cùng
ưu
tư,
nỗi
buồn
ta
cho
ta
Weiß,
dass
wir
scheiden,
letzte
Nacht
voll
Kummer,
Trauer
für
uns
beide
Nước
mặn
trên
mi,
vướng
chân
anh
về
Salzige
Tränen
trüben
deinen
Heimweg
Khi
nắm
tay
rời,
anh
đã
đi
rồi
Als
wir
Hände
lösten,
gingst
du
schon
Vĩnh
biệt
nhau
thôi,
phố
khuya
ở
lại
Leb
wohl
für
immer,
die
Nachtstraße
bleibt
Tiếng
giầy
đơn
côi
Einsamer
Schuhklang
Vĩnh
biệt
nhau
thôi,
phố
khuya
ở
lại
Leb
wohl
für
immer,
die
Nachtstraße
bleibt
Tiếng
giầy
đơn
côi
Einsamer
Schuhklang
Vĩnh
biệt
nhau
thôi,
phố
khuya
ở
lại
Leb
wohl
für
immer,
die
Nachtstraße
bleibt
Tiếng
giầy
đơn
côi
Einsamer
Schuhklang
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trúc Phương
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.