Текст и перевод песни Như Quỳnh - Tiếng Hát Hậu Phương
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tiếng Hát Hậu Phương
Песнь тыла
Em
biết
giờ
đây
ngoài
chốn
biên
cương
ngàn
trùng
Я
знаю,
сейчас,
там,
за
тысячами
миль
на
границе,
Người
yêu
sẽ
buồn
nếu
đêm
về
không
tiếng
súng
Мой
любимый
будет
грустить,
если
ночь
пройдет
без
выстрелов.
Em
gái
hậu
phương
chân
thành
gửi
đến
biên
cương
Девушка
из
тыла
шлет
привет
на
границу,
Câu
ca
ân
tình,
muôn
lời
thơ
thiết
tha
Песню
любви,
тысячи
нежных
слов.
Tiếng
hát
vui
lòng
chiến
sĩ
miền
xa
Песню,
чтобы
порадовать
солдата
вдали.
Nếu
trời
bình
minh
Если
на
рассвете,
Tiếng
ca
loài
chim
thay
tiếng
yêu
đời
lính
Пение
птиц
заменит
слова
любви
солдата,
Nếu
trời
hoàng
hôn
Если
на
закате,
Tiếng
tiêu
thay
lời
tình
yêu
như
ước
muốn
Звуки
флейты
заменят
слова
любви,
словно
исполнение
желаний,
Nếu
là
trời
đêm
Если
ночью,
Suối
reo
rừng
sâu
thay
tiếng
em
trìu
mến
Журчание
ручья
в
лесу
заменит
мой
нежный
голос,
Nếu
trời
còn
mưa
Если
идет
дождь,
Chắc
anh
không
buồn
vì
gọi
có
em
thưa
Наверное,
тебе
не
грустно,
ведь
я
рядом,
отвечаю
на
твой
зов.
Không
biết
tại
sao
đời
lính
gian
truân
thật
nhiều
Не
знаю,
почему
солдатская
жизнь
так
полна
трудностей,
Mà
em
vẫn
mộng,
vẫn
mơ
từ
thời
niên
thiếu
Но
я
все
еще
мечтаю,
мечтаю
с
юности,
Mơ
dáng
người
yêu,
oai
hùng
điểm
nét
phong
sương
Мечтаю
о
возлюбленном,
героическом,
с
чертами,
закаленными
ветрами,
Anh
vui
sa
trường
cho
lòng
em
nhớ
thương
Ты
радуешься
на
поле
боя,
а
мое
сердце
полно
тоски,
Cho
em
ca
bài
tiếng
hát
hậu
phương
И
я
пою
песню
тыла.
Nếu
trời
bình
minh
Если
на
рассвете,
Tiếng
ca
loài
chim
thay
tiếng
yêu
đời
lính
Пение
птиц
заменит
слова
любви
солдата,
Nếu
trời
hoàng
hôn
Если
на
закате,
Tiếng
tiêu
thay
lời
tình
yêu
như
ước
muốn
Звуки
флейты
заменят
слова
любви,
словно
исполнение
желаний,
Nếu
là
trời
đêm
Если
ночью,
Suối
reo
rừng
sâu
thay
tiếng
em
trìu
mến
Журчание
ручья
в
лесу
заменит
мой
нежный
голос,
Nếu
trời
còn
mưa
Если
идет
дождь,
Chắc
anh
không
buồn
vì
gọi
có
em
thưa
Наверное,
тебе
не
грустно,
ведь
я
рядом,
отвечаю
на
твой
зов.
Không
biết
tại
sao
đời
lính
gian
truân
thật
nhiều
Не
знаю,
почему
солдатская
жизнь
так
полна
трудностей,
Mà
em
vẫn
mộng,
vẫn
mơ
từ
thời
niên
thiếu
Но
я
все
еще
мечтаю,
мечтаю
с
юности,
Mơ
dáng
người
yêu,
oai
hùng
điểm
nét
phong
sương
Мечтаю
о
возлюбленном,
героическом,
с
чертами,
закаленными
ветрами,
Anh
vui
sa
trường
cho
lòng
em
nhớ
thương
Ты
радуешься
на
поле
боя,
а
мое
сердце
полно
тоски,
Cho
em
ca
bài
tiếng
hát
hậu
phương
И
я
пою
песню
тыла.
Mơ
dáng
người
yêu,
oai
hùng
điểm
nét
phong
sương
Мечтаю
о
возлюбленном,
героическом,
с
чертами,
закаленными
ветрами,
Anh
vui
sa
trường
cho
lòng
em
nhớ
thương
Ты
радуешься
на
поле
боя,
а
мое
сердце
полно
тоски,
Cho
em
ca
bài
tiếng
hát
hậu
phương
И
я
пою
песню
тыла.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dạ Cầm, Minh Kỳ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.