Như Quỳnh - Vọng Cổ Buồn - перевод текста песни на немецкий

Vọng Cổ Buồn - Nhu Quynhперевод на немецкий




Vọng Cổ Buồn
Trauriges Vọng Cổ
Đêm dài nghe tiếng vọng cổ buồn
In langer Nacht höre ich trauriges Vọng Cổ,
Nức nở vầng trăng khuya cung đàn buông tiếng khóc
Schluchzend der späte Mond, die Laute lässt weinende Klänge los,
Tiếng nhịp song lang ai oán khúc lòng
Das Klopfen des Song Lang-Rhythmus, klagendes Saitenherz,
Như tiếng lòng chim quyên đang đón gió thu về
Wie die Stimme des Kuckucks, der den Herbstwind empfängt.
Anh giờ xa xứ bỏ quê nhà
Du bist jetzt fern der Heimat, hast das Zuhause verlassen,
Bỏ lại tình em bên chiếc cầu tre cuối xóm
Hast meine Liebe an der Bambusbrücke am Ende des Dorfes zurückgelassen,
Bỏ lại dòng sông xưa hai đứa vẫn hẹn
Den alten Fluss zurückgelassen, wo wir uns immer trafen,
Bỏ lại vầng trăng non em thức đón anh về
Den jungen Mondsichel zurückgelassen, wo ich wach auf dich wartete.
ơi! Chín nhánh sông phù sa
ơi! Neun Äste des fruchtbaren Flusses,
u con bướm đặng quay về
u, der Schmetterling kehrt zurück,
Về đâu con nước lớn nước ròng?
Wohin fließt das Wasser bei Ebbe und Flut?
Đìu hiu như khúc hát tình em
Einsam wie das Lied meiner Liebe.
ơi! Cống cống xàng
ơi! Cống cống xàng xê,
Mình ên em đứng đợi anh về
Ich stehe alleine und warte auf deine Rückkehr,
Còn thương còn nhớ bóng con đò
Ich liebe und vermisse noch das Bild des Bootes,
Về nghe câu hát chờ mong
Komm zurück und höre das Lied der Sehnsucht.
Ai đã cùng em thề câu nguyện ước?
Wer hat mit mir das Gelübde geschworen?
Trầu cau mâm quả đưa sang đàng trai đón dâu về
Betel und Arekanuss auf dem Tablett, um die Braut nach Hause zu holen,
Chim quyên bạn bầy
Der Kuckuck hat einen Partner, hat einen Schwarm,
Nỡ sao anh để lẻ bầy tình em?
Warum hast du mich alleine gelassen, fern von meinem Liebesschwarm?
thương nhớ quê nhà
Wenn du die Heimat liebst und vermisst,
Về nghe vọng cổ nhớ hoài tình em
Komm zurück und höre Vọng Cổ, erinnere dich immer an meine Liebe.
ơi! chín nhánh sông phù sa
ơi! Neun Äste des fruchtbaren Flusses,
u con bướm đặng quay về
u, der Schmetterling kehrt zurück,
Về đâu con nước lớn nước ròng?
Wohin fließt das Wasser bei Ebbe und Flut?
Đìu hiu như khúc hát tình em
Einsam wie das Lied meiner Liebe.
ơi! Cống cống xàng
ơi! Cống cống xàng xê,
Mình ên em đứng đợi anh về
Ich stehe alleine und warte auf deine Rückkehr,
Còn thương còn nhớ bóng con đò
Ich liebe und vermisse noch das Bild des Bootes,
Về nghe câu hát chờ mong
Komm zurück und höre das Lied der Sehnsucht.
Còn thương còn nhớ bóng con đò
Ich liebe und vermisse noch das Bild des Bootes,
Về nghe
Komm zurück und höre
Câu hát
Das Lied der
Chờ mong
Sehnsucht.





Авторы: Minh Vy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.