Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yêu Cái Đèn Cù
Ich liebe die Laterne
Thắp
cái
đèn
cù
thắp
Zünde
die
Laterne
an,
zünde
sie
an
Tít
tít
mù
mù
tít
Sie
dreht
sich,
sie
dreht
sich
A
sáng
cái
đèn
cú
sáng
Oh,
das
Licht
der
Laterne
leuchtet
U,
tít
tít
mù
mù
tít
U,
sie
dreht
sich,
sie
dreht
sich
Đèn
í
a,
là
đèn
í
a
Die
Laterne,
oh,
die
Laterne
Cù
í
a,
là
cù
í
a
Dreht
sich,
oh,
sie
dreht
sich
Đèn
í
a,
đèn
cù
í
a
Die
Laterne,
oh,
die
Laterne
Cù
í
a,
đèn
cù
í
a
Dreht
sich,
oh,
sie
dreht
sich
(Đèn
là
đèn)
(Die
Laterne,
die
Laterne)
(Xinh
sao
xinh
ghê)
(So
schön,
so
wunderschön)
Nhà
ai
có
cây
là
đèn
cù
(a,
í
có
cây
đèn)
Wessen
Haus
hat
eine
Laterne
(a,
oh,
hat
eine
Laterne)
Đêm
về
sáng
tỏ
trong
sân
(sân,
sân
tỏ
trong
sân)
Nachts
leuchtet
sie
hell
im
Hof
(Hof,
Hof,
hell
im
Hof)
Xinh
như
ánh
trăng
là
ngày
rằm
Schön
wie
der
Mond
am
Vollmondtag
Ngựa
giấy
xe
chạy
loanh
quanh
(chạy
loanh
quanh
đó
đem)
Papierpferde
und
Wagen
drehen
sich
(drehen
sich,
mein
Lieber)
Em
yêu
cái
cây
là
đèn
cù
Ich
liebe
die
Laterne
so
sehr
Đèn
kết
giấy
hoa
thật
xinh
Die
Laterne
ist
mit
bunten
Blumen
geschmückt
Em
yêu
cái
cây
là
đèn
cù
(tít
tít
mù)
Ich
liebe
die
Laterne
(sie
dreht
sich)
Mù
tít
xe
ngựa
đuổi
quanh
Sie
dreht
sich,
die
Pferde
jagen
sich
(Em
yêu
là
cái
cây
là
đèn
cù)
(Ich
liebe
die
Laterne
so
sehr)
(Mù
tít
có
xe
ngựa
đuổi
loanh
quanh,
loanh
quanh)
(Sie
dreht
sich,
mit
Pferden,
die
sich
im
Kreis
jagen,
im
Kreis)
Ơi
cái
đèn
là
đèn
thật
xinh
Oh,
die
Laterne
ist
so
wunderschön
Khen
ai
khéo
kết
cây
đèn
cù
Ich
lobe
den,
der
die
Laterne
so
geschickt
gebastelt
hat
Khen
ai
thắp
í
cây
đèn
cù
đèn
cù
là
đèn
cù!
Ich
lobe
den,
der
die
Laterne
anzündet,
die
Laterne,
die
Laterne!
Em
yêu
cái
cây
là
đèn
cù
Ich
liebe
die
Laterne
so
sehr
Tựa
như
ánh
trăng
rằm
xinh
Wie
der
schöne
Vollmond
Loanh
quanh
như
những
câu
là
chuyện
tình
Sie
dreht
sich
wie
unsere
Liebesgeschichten
Đuổi
bắt
đến
bao
giờ
gặp
đây
Wann
werden
wir
uns
fangen,
mein
Schatz?
(Đèn,
đèn
cù
chạy
loanh
quanh?)
(Laterne,
dreht
sich
die
Laterne?)
(Sáng
như
muôn
ngàn
ánh
sao
đây?)
(Leuchtet
sie
wie
tausend
Sterne?)
(Đẹp
tựa
như
năm
bên
nhau?)
(Ist
sie
so
schön
wie
unsere
gemeinsame
Zeit?)
(Khúc
ca
vui
đùa
dưới
trăng
khuya?)
(Ein
fröhliches
Lied
unter
dem
Mond?)
(Mù
tít,
tít
mù)
(Sie
dreht
sich,
dreht
sich)
(Mưa
đông
xe)
(Winterregenwagen)
Nhà
ai
có
cây
là
đèn
cù
(a,
í
có
cây
đèn)
Wessen
Haus
hat
eine
Laterne
(a,
oh,
hat
eine
Laterne)
Đêm
về
sáng
đẹp
như
trăng
(sáng,
sáng
đẹp
như
trăng)
Nachts
leuchtet
sie
schön
wie
der
Mond
(schön,
schön
wie
der
Mond)
Xinh
sao
cái
cây
là
đèn
cù
Wie
schön
ist
die
Laterne
Ngựa
giấy
xe
tượng
chạy
loanh
quanh
(chạy
loanh
quanh
đó
đem)
Papierpferde
und
Elefantenwagen
drehen
sich
(drehen
sich,
mein
Lieber)
Em
yêu
í
a
là
đèn
cù
(a,
í
có
cây
đèn)
Ich
liebe
die
Laterne
(a,
oh,
hat
eine
Laterne)
Đèn
kết
í
hay
thật
hay
(í,
a
í
í
a)
Die
Laterne
ist
so
schön
gemacht
(oh,
a,
oh,
oh,
a)
Như
sông
núi
mây
bay
ngoài
trời
Wie
Flüsse,
Berge
und
Wolken
am
Himmel
Tựa
bóng
danh
lợi
chạy
quanh
Wie
der
Schatten
von
Ruhm
und
Reichtum,
der
sich
dreht
(Như
sông
và
núi
mây
bay
ngoài
trời)
(Wie
Flüsse,
Berge
und
Wolken
am
Himmel)
(Tựa
như
bóng
danh
lợi
chạy
loanh
quanh,
loanh
quanh)
(Wie
der
Schatten
von
Ruhm
und
Reichtum,
der
sich
im
Kreis
dreht,
im
Kreis)
Ơi
cái
đèn
là
đèn
thật
xinh
Oh,
die
Laterne
ist
so
wunderschön
Khen
ai
khéo
kết
cây
đèn
cù
Ich
lobe
den,
der
die
Laterne
so
geschickt
gebastelt
hat
Trăm
năm
cứ
mãi
cây
đèn
cù
đèn
cù
là
đèn
cù!
Für
immer
und
ewig,
die
Laterne,
die
Laterne!
Mông
lung
ới
a
tình
đời
Verschwommen,
oh,
die
Liebe
des
Lebens
Tựa
như
í
a
chiếc
đèn
xinh
Wie
die
schöne
Laterne
Loanh
quanh
ta
với
ta
là
chạy
vòng
Wir
drehen
uns
im
Kreis,
nur
wir
beide
Đuổi
bắt
đến
bao
giờ
gặp
đây
Wann
werden
wir
uns
fangen,
mein
Schatz?
(Đèn,
đèn
cù
chạy
loanh
quanh?)
(Laterne,
dreht
sich
die
Laterne?)
(Sáng
như
muôn
ngàn
ánh
sao
đây?)
(Leuchtet
sie
wie
tausend
Sterne?)
(Đẹp
tựa
như
nàng
Thiên
Nga?)
(So
schön
wie
ein
Schwan?)
(Khúc
ca
vui
đùa
dưới
trăng
khuya?)
(Ein
fröhliches
Lied
unter
dem
Mond?)
Loanh
quanh
ta
với
ta
là
chạy
vòng
Wir
drehen
uns
im
Kreis,
nur
wir
beide
Đuổi
bắt
(u
u
u
u
u
u
u
vòng
tay)
Wir
jagen
uns
(u
u
u
u
u
u
u,
in
deinen
Armen)
Đến
bao
giờ
gặp
đây
Wann
werden
wir
uns
fangen,
mein
Schatz?
(Nhìn
đèn
cù
đẹp
xinh
xinh?)
(Siehst
du
die
schöne
Laterne?)
(Í
a,
xe
ngựa
giữa
quanh
ta)
(Oh,
die
Pferde
drehen
sich
um
uns)
(Đẹp
tựa
như
nàng
Thiên
Nga)
(So
schön
wie
ein
Schwan)
(Muốn
ca
vui
đùa
dưới
trăng?)
(Möchtest
du
unter
dem
Mond
singen
und
tanzen?)
(Cùng
nhau
mình
chạy
vòng
quanh)
(Lass
uns
zusammen
im
Kreis
laufen)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Song Ngọc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.