Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình
thương
gửi
theo
gió
chiều
Meine
Liebe
schick
ich
mit
dem
Abendwind
Nhờ
trao
đến
cho
người
yêu
Zu
dir,
mein
Liebster,
trag
sie
geschwind
Rừng
sâu
suốt
đêm
thâu
Durch
tiefe
Wälder
die
ganze
Nacht
Người
đi
đã
bao
lâu
Wie
lange
schon
bist
du
fortgebracht
Mà
không
biết
tương
lai
về
đâu
Und
weißt
nicht,
wohin
die
Zukunft
geht
Ngày
ấy
đã
xa
lắm
rồi
Jener
Tag
ist
längst
vergangen
schon
Còn
ghi
nhớ
trong
lòng
tôi
Doch
er
bleibt
ewig
in
meinem
Sinn
Là
giây
phút
chia
phôi
Der
schmerzvolle
Abschiedszeitpunkt
Lời
thương
tiếc
xa
xôi
Fern
klingt
das
Lied
voll
Liebessehnen
Chìm
trong
mắt
trên
môi
một
người
In
deinen
Augen
und
Lippen
gespiegelt
Mây
ơi
về
đâu
đó
Wolken,
wohin
zieht
ihr
nur?
Qua
miền
biên
giới
nhớ
cho
ta
nhắn
đôi
lời
Bringt
meine
Worte
zur
Grenze,
ich
bitt
euch
darum
Quê
hương
ngày
xưa
ấy
Die
Heimat
von
einst
ist
noch
hier
Đây
người
em
gái
vẫn
yêu
ai
đến
trọn
đời
Ein
Mädchen
liebt
dich
für
immer
und
ewig
Chờ
người
về
chung
xây
miền
Nam
thêm
yên
vui
Warte,
dass
wir
gemeinsam
den
Süden
aufbauen
Ngày
mình
gặp
nhau
không
còn
đau
thương
đơn
côi
Dann
gibt's
kein
Leid
mehr,
wenn
wir
uns
wiedersehen
Giờ
này
người
đi
trong
đau
khổ
Gehst
du
nun
fort
voller
Qual
und
Schmerz
Thì
hoa
môi
không
nở
Kann
meine
Lippe
nicht
lächeln
mehr
Ánh
mắt
quên
tình
mơ
Mein
Blick
verliert
den
Liebestraum
Màu
tím
dần
lan
cuối
trời
Violett
verblasst
am
Horizont
Hoàng
hôn
đã
như
tàn
phai
Die
Abenddämmerung
erlischt
ganz
Vầng
trăng
sáng
lên
khơi
Der
helle
Mond
steigt
übers
Meer
Mình
tôi
đón
sương
rơi
Ich
steh
allein
im
fallenden
Tau
Mà
thương
nhớ
không
bao
giờ
nguôi
Und
meine
Sehnsucht
hört
niemals
auf
Người
ơi
về
bên
mái
nhà
Komm
heim,
mein
Liebster,
zum
Haus
zurück
Tìm
vui
khúc
duyên
tình
ca
Sing
unser
Liebeslied,
finde
dein
Glück
Lòng
tôi
ước
mai
sau
Ich
wünsche
mir
von
ganzem
Herzen
Đẹp
đôi
bóng
bên
nhau
Dass
wir
vereint
sind
in
schönen
Stunden
Chiều
nay
chấp
tay
tôi
nguyện
cầu
Und
heute
Abend
bet
ich
mit
gefalteten
Händen
Mây
ơi
về
đâu
đó
Wolken,
wohin
zieht
ihr
nur?
Qua
miền
biên
giới
nhớ
cho
ta
nhắn
đôi
lời
Bringt
meine
Worte
zur
Grenze,
ich
bitt
euch
darum
Quê
hương
ngày
xưa
ấy
Die
Heimat
von
einst
ist
noch
hier
Đây
người
em
gái
vẫn
yêu
ai
đến
trọn
đời
Ein
Mädchen
liebt
dich
für
immer
und
ewig
Chờ
người
về
chung
xây
miền
Nam
thêm
yên
vui
Warte,
dass
wir
gemeinsam
den
Süden
aufbauen
Ngày
mình
gặp
nhau
không
còn
đau
thương
đơn
côi
Dann
gibt's
kein
Leid
mehr,
wenn
wir
uns
wiedersehen
Giờ
này
người
đi
trong
đau
khổ
Gehst
du
nun
fort
voller
Qual
und
Schmerz
Thì
hoa
môi
không
nở
Kann
meine
Lippe
nicht
lächeln
mehr
Ánh
mắt
quên
tình
mơ
Mein
Blick
verliert
den
Liebestraum
Màu
tím
dần
lan
cuối
trời
Violett
verblasst
am
Horizont
Hoàng
hôn
đã
như
tàn
phai
Die
Abenddämmerung
erlischt
ganz
Vầng
trăng
sáng
lên
khơi
Der
helle
Mond
steigt
übers
Meer
Mình
tôi
đón
sương
rơi
Ich
steh
allein
im
fallenden
Tau
Mà
thương
nhớ
không
bao
giờ
nguôi
Und
meine
Sehnsucht
hört
niemals
auf
Người
ơi
về
bên
mái
nhà
Komm
heim,
mein
Liebster,
zum
Haus
zurück
Tìm
vui
khúc
duyên
tình
ca
Sing
unser
Liebeslied,
finde
dein
Glück
Lòng
tôi
ước
mai
sau
Ich
wünsche
mir
von
ganzem
Herzen
Đẹp
đôi
bóng
bên
nhau
Dass
wir
vereint
sind
in
schönen
Stunden
Chiều
nay
chấp
tay
tôi
nguyện
cầu
Und
heute
Abend
bet
ich
mit
gefalteten
Händen
Cầu
cho
non
nước,
hết
cơn
sầu
đau
Bete,
dass
das
Land
von
Kummer
befreit
Cầu
cho
đôi
bóng,
sống
đời
với
nhau
Bete,
dass
wir
vereint
bleiben
für
immer
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.