Như Quỳnh - Đôi Chim Lạc Loài - перевод текста песни на немецкий

Đôi Chim Lạc Loài - Như Quỳnhперевод на немецкий




Đôi Chim Lạc Loài
Das verlorene Vögelpaar
Em vẫn luôn được cùng anh
Ich träume stets, mit dir gemeinsam
Thăm chốn xưa nơi ta hẹn
Die alte Stätte zu besuchen, wo wir trafen.
Em vẫn luôn về nơi hai chúng ta gặp nhau
Ich träume stets von jenem Ort, wo wir uns einst begegnet.
Ôi phút giây đầu tiên say đắm
Ach, jener erste berauschende Augenblick!
Ta sẽ trao nhau ngàn lời ca
Wir tauschen tausend Liedworte aus
Ta sẽ trao nhau muôn câu
Wir teilen unzählige Gesangsmelodien
Ta sẽ trao nhau tình thơ, trao hết bao mộng
Wir schenken uns Gedichte, all unsere Träume ganz.
Ôi ngất ngây tình yêu cùng năm tháng
Oh, berauschende Liebe durch die Jahre!
Bên nhau ta sẽ như chim liền đôi cánh bay
Zusammen gleichen wir Vögeln mit vereinten Schwingen
Dập dìu tung gió lưng trời
Verspielt im Wind über Himmelsweiten
Cuộc đời vui quá như những câu ca mùa xuân
Das Leben so fröhlich wie Frühlingsweisen
Lâng lâng xao xuyến tâm hồn
Hebend die Seele in zitternder Freude
Ta như làn mây, như cánh chim vờn bay
Wir wie Wolkenzüge, wie spielende Vögel schwebend
Tung bay về xa tít xa
Fern, ganz fern hinausschweifend
Muôn hoa lả lơi khoe sắc vui cùng ta
Tausend Blumen kosen mit uns in Farbenpracht
Một trời thơm ngát ân tình
Ein Himmel voll liebevoller Düfte
Nhưng ước sao còn vời xa?
Doch warum bleibt der Traum noch in weiter Ferne?
Ta vẫn như đôi chim lạc loài
Wir gleichen noch verlorenen Vögeln
Ôi giấc xưa chìm sâu như bóng mây chiều tan
Ach, alter Traum versinkend wie Abendwolken
Cánh chim vụt bay vào sương khói
Vogelpaar flattert in Dunst und Rauch
Em vẫn luôn được cùng anh
Ich träume stets, mit dir gemeinsam
Thăm chốn xưa nơi ta hẹn
Die alte Stätte zu besuchen, wo wir trafen.
Em vẫn luôn về nơi hai chúng ta gặp nhau
Ich träume stets von jenem Ort, wo wir uns einst begegnet.
Ôi phút giây đầu tiên say đắm
Ach, jener erste berauschende Augenblick!
Ta sẽ trao nhau ngàn lời ca
Wir tauschen tausend Liedworte aus
Ta sẽ trao nhau muôn câu
Wir teilen unzählige Gesangsmelodien
Ta sẽ trao nhau tình thơ, trao hết bao mộng
Wir schenken uns Gedichte, all unsere Träume ganz.
Ôi ngất ngây tình yêu cùng năm tháng
Oh, berauschende Liebe durch die Jahre!
Bên nhau ta sẽ như chim liền đôi cánh bay
Zusammen gleichen wir Vögeln mit vereinten Schwingen
Dập dìu tung gió lưng trời
Verspielt im Wind über Himmelsweiten
Cuộc đời vui quá như những câu ca mùa xuân
Das Leben so fröhlich wie Frühlingsweisen
Lâng lâng xao xuyến tâm hồn
Hebend die Seele in zitternder Freude
Ta như làn mây, như cánh chim vờn bay
Wir wie Wolkenzüge, wie spielende Vögel schwebend
Tung bay về xa tít xa
Fern, ganz fern hinausschweifend
Muôn hoa lả lơi khoe sắc vui cùng ta
Tausend Blumen kosen mit uns in Farbenpracht
Một trời thơm ngát ân tình
Ein Himmel voll liebevoller Düfte
Nhưng ước sao còn vời xa?
Doch warum bleibt der Traum noch in weiter Ferne?
Ta vẫn như đôi chim lạc loài
Wir gleichen noch verlorenen Vögeln
Ôi giấc xưa chìm sâu như bóng mây chiều tan
Ach, alter Traum versinkend wie Abendwolken
Cánh chim vụt bay vào sương khói
Vogelpaar flattert in Dunst und Rauch
Ôi giấc xưa chìm sâu như bóng mây chiều tan
Ach, alter Traum versinkend wie Abendwolken
Cánh chim vụt bay vào sương khói
Vogelpaar flattert in Dunst und Rauch
Ôi giấc xưa chìm sâu như bóng mây chiều tan
Ach, alter Traum versinkend wie Abendwolken
Cánh chim vụt bay vào sương khói
Vogelpaar flattert in Dunst und Rauch






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.