Như Quỳnh - Mộng Du - перевод текста песни на немецкий

Mộng Du - Như Quỳnhперевод на немецкий




Mộng Du
Schlafwandeln
Đêm đêm người mở lòng ra
Nacht für Nacht öffnest du dein Herz
Ôm ta trong cõi hồ
Umarmst mich im Reich des Vagen
Giã từ đời bằng mây gió
Verabschiedest das Leben mit Wolken und Wind
Thả hồn theo cánh mây xa
Lässt die Seele den fernen Wolkenflügeln folgen
Ta đi bằng một sợi
Ich gehe an einem Seidenfaden
Lung linh luồn trong khói mờ
Schimmernd, gleitend durch den Nebel
Ta treo hồn vào tình Thu
Ich hänge meine Seele an die Herbstliebe
Thấy mình trôi loãng trăng loà
Sehe mich im schwindenden, blendenden Mondlicht treiben
Ta rơi bằng một đời hoa
Ich falle wie ein Blumenleben
Tan theo với ngàn cánh
Löse mich auf mit tausend welken Blütenblättern
Không ngờ hồn hoà
Unvermutet verschmilzt die Seele
Vào làn phấn bướm xanh lờ, ơ ơ
Mit dem fahlblauen Schmetterlingsstaub, oh ooh ooh oh ooh
Ta bay bằng một giọng ca
Ich fliege mit einer Singstimme
Tuôn ra thế giới mịt
Ströme hinaus in die neblige Welt
Ta về bao la
Ich kehre zur Weite zurück
Trôi suôi theo dòng tinh tú, ú u ù u ú
Treibend mit dem Strom der Sterne, uh uuh uh uh uuh
Êm êm người dệt bài thơ
Sanft webst du das Gedicht
Nâng ta trong lưới hồ
Hebst mich im Netz des Vagen
Ta về lòng người bỡ ngỡ
Ich kehre unbeholfen in dein Herz zurück
Khóc cười như
Weine und lache wie ein verlorenes Kind
Ta theo đường mộng còn lưa
Ich folge dem verweilenden Traumpfad
Hương đưa vào nẻo nghìn thu
Der Duft führt in die ewige Bahn
Người về tay ngà thương nhớ
Du kehrst zurück, deine zarte Hand voller Sehnsucht
Kêu ta bằng một lời ru
Rufst mich mit einem Wiegenlied
Đêm đêm người mở lòng ra
Nacht für Nacht öffnest du dein Herz
Ôm ta trong cõi hồ
Umarmst mich im Reich des Vagen
Giã từ đời bằng mây gió
Verabschiedest das Leben mit Wolken und Wind
Thả hồn theo cánh mây xa
Lässt die Seele den fernen Wolkenflügeln folgen
Ta đi bằng một sợi
Ich gehe an einem Seidenfaden
Lung linh luồn trong khói mờ
Schimmernd, gleitend durch den Nebel
Ta treo hồn vào tình Thu
Ich hänge meine Seele an die Herbstliebe
Thấy mình trôi loãng trăng loà
Sehe mich im schwindenden, blendenden Mondlicht treiben
Ta rơi bằng một đời hoa
Ich falle wie ein Blumenleben
Tan theo với ngàn cánh
Löse mich auf mit tausend welken Blütenblättern
Không ngờ hồn hoà
Unvermutet verschmilzt die Seele
Vào làn phấn bướm xanh lờ, ơ ơ
Mit dem fahlblauen Schmetterlingsstaub, oh ooh ooh oh ooh
Ta bay bằng một giọng ca
Ich fliege mit einer Singstimme
Tuôn ra thế giới mịt
Ströme hinaus in die neblige Welt
Ta về bao la
Ich kehre zur Weite zurück
Trôi suôi theo dòng tinh tú, ú u ù u ú
Treibend mit dem Strom der Sterne, uh uuh uh uh uuh
Êm êm người dệt bài thơ
Sanft webst du das Gedicht
Nâng ta trong lưới hồ
Hebst mich im Netz des Vagen
Ta về lòng người bỡ ngỡ
Ich kehre unbeholfen in dein Herz zurück
Khóc cười như
Weine und lache wie ein verlorenes Kind
Ta theo đường mộng còn lưa
Ich folge dem verweilenden Traumpfad
Hương đưa vào nẻo nghìn thu
Der Duft führt in die ewige Bahn
Người về tay ngà thương nhớ
Du kehrst zurück, deine zarte Hand voller Sehnsucht
Kêu ta bằng một lời ru
Rufst mich mit einem Wiegenlied






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.