Текст и перевод песни Như Quỳnh - Mộng Du
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đêm
đêm
người
mở
lòng
ra
Ночь
за
ночью
ты
открываешь
свое
сердце,
Ôm
ta
trong
cõi
mơ
hồ
Обнимаешь
меня
в
царстве
грез.
Giã
từ
đời
bằng
mây
gió
Прощаюсь
с
миром,
окутанная
облаками
и
ветром,
Thả
hồn
theo
cánh
mây
xa
Отпускаю
душу
вдаль,
за
облака.
Ta
đi
bằng
một
sợi
tơ
Я
лечу
по
тонкой
нити,
Lung
linh
luồn
trong
khói
mờ
Сверкающей,
вьющейся
в
тумане.
Ta
treo
hồn
vào
tình
Thu
Я
доверяю
свою
душу
осенней
любви,
Thấy
mình
trôi
loãng
trăng
loà
Чувствую,
как
растворяюсь
в
лунном
свете.
Ta
rơi
bằng
một
đời
hoa
Я
падаю,
словно
цветок,
Tan
theo
với
ngàn
cánh
uá
Рассеиваясь
тысячей
лепестков.
Không
ngờ
hồn
hoà
Неожиданно
моя
душа
сливается
Vào
làn
phấn
bướm
xanh
lờ,
ớ
ơ
ờ
ơ
ớ
С
голубой
дымкой
бабочек,
о-о-о-о-о.
Ta
bay
bằng
một
giọng
ca
Я
парю,
словно
песня,
Tuôn
ra
thế
giới
mịt
mù
Изливаясь
в
мир
неизвестности.
Ta
về
bao
la
Я
возвращаюсь
в
бесконечность,
Trôi
suôi
theo
dòng
tinh
tú,
ú
u
ù
u
ú
Плыву
по
течению
звезд,
у-у-у-у-у.
Êm
êm
người
dệt
bài
thơ
Тихо
ты
слагаешь
стихи,
Nâng
ta
trong
lưới
mơ
hồ
Поднимаешь
меня
в
сети
грез.
Ta
về
lòng
người
bỡ
ngỡ
Я
возвращаюсь
в
твое
сердце,
растерянная,
Khóc
cười
như
bé
bơ
vơ
Плачу
и
смеюсь,
как
потерянный
ребенок.
Ta
theo
đường
mộng
còn
lưa
Я
следую
по
пути
сновидений,
Hương
đưa
vào
nẻo
nghìn
thu
Аромат
ведет
меня
в
вечность.
Người
về
tay
ngà
thương
nhớ
Ты
возвращаешься
с
нежными
руками,
полными
тоски,
Kêu
ta
bằng
một
lời
ru
Зовешь
меня
колыбельной.
Đêm
đêm
người
mở
lòng
ra
Ночь
за
ночью
ты
открываешь
свое
сердце,
Ôm
ta
trong
cõi
mơ
hồ
Обнимаешь
меня
в
царстве
грез.
Giã
từ
đời
bằng
mây
gió
Прощаюсь
с
миром,
окутанная
облаками
и
ветром,
Thả
hồn
theo
cánh
mây
xa
Отпускаю
душу
вдаль,
за
облака.
Ta
đi
bằng
một
sợi
tơ
Я
лечу
по
тонкой
нити,
Lung
linh
luồn
trong
khói
mờ
Сверкающей,
вьющейся
в
тумане.
Ta
treo
hồn
vào
tình
Thu
Я
доверяю
свою
душу
осенней
любви,
Thấy
mình
trôi
loãng
trăng
loà
Чувствую,
как
растворяюсь
в
лунном
свете.
Ta
rơi
bằng
một
đời
hoa
Я
падаю,
словно
цветок,
Tan
theo
với
ngàn
cánh
uá
Рассеиваясь
тысячей
лепестков.
Không
ngờ
hồn
hoà
Неожиданно
моя
душа
сливается
Vào
làn
phấn
bướm
xanh
lờ,
ớ
ơ
ờ
ơ
ớ
С
голубой
дымкой
бабочек,
о-о-о-о-о.
Ta
bay
bằng
một
giọng
ca
Я
парю,
словно
песня,
Tuôn
ra
thế
giới
mịt
mù
Изливаясь
в
мир
неизвестности.
Ta
về
bao
la
Я
возвращаюсь
в
бесконечность,
Trôi
suôi
theo
dòng
tinh
tú,
ú
u
ù
u
ú
Плыву
по
течению
звезд,
у-у-у-у-у.
Êm
êm
người
dệt
bài
thơ
Тихо
ты
слагаешь
стихи,
Nâng
ta
trong
lưới
mơ
hồ
Поднимаешь
меня
в
сети
грез.
Ta
về
lòng
người
bỡ
ngỡ
Я
возвращаюсь
в
твое
сердце,
растерянная,
Khóc
cười
như
bé
bơ
vơ
Плачу
и
смеюсь,
как
потерянный
ребенок.
Ta
theo
đường
mộng
còn
lưa
Я
следую
по
пути
сновидений,
Hương
đưa
vào
nẻo
nghìn
thu
Аромат
ведет
меня
в
вечность.
Người
về
tay
ngà
thương
nhớ
Ты
возвращаешься
с
нежными
руками,
полными
тоски,
Kêu
ta
bằng
một
lời
ru
Зовешь
меня
колыбельной.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.