Текст и перевод песни Nhật Phong - Thằng Hầu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tôi
sinh
ra
trong
gia
đình
Я
родился
в
семье,
Làm
hầu
thiên
hạ
обреченной
служить
всем,
Luôn
tha
hương
вечно
скитаться,
Đi
muôn
phương
бродить
по
свету.
Làm
việc
trong
nhà
Работая
в
доме,
Cơ
duyên
đưa
chúng
tôi
đến
судьба
привела
меня
Với
một
nơi
xa
lạ
в
далекие
края,
Nơi
có
nàng
где
встретил
тебя,
Tiểu
thư
lá
ngọc
cành
vàng
нежную
барышню,
из
благородной
семьи.
Thân
tôi
mang
kiếp
phu
Я
— простой
слуга,
Không
được
lại
gần
bên
nàng
мне
не
подобает
быть
рядом
с
тобой.
Nhưng
đôi
đũa
mốc
meo
Но
мои
заплесневелые
палочки
для
еды
Vẫn
mơ
được
chòi
mâm
vàng
мечтают
о
золотом
подносе.
Em
thương
tôi
trái
ngang
Ты
полюбила
меня,
вопреки
всему,
Dấu
cha
mẹ
gọi
tôi
chàng
тайно
от
родителей
называешь
меня
своим.
Đắng
cay
mối
tình,
hầu
tôi
Горькая
любовь
моя,
любовь
слуги
Tiểu
thư
đài
các
к
изнеженной
барышне.
Nàng
có
hay
biết
rằng
Знаешь
ли
ты,
Nay
cha
mẹ
nàng
что
твои
родители
Biết
chúng
ta
узнали
о
нас,
Cảm
mến
nhau
lâu
rồi
о
нашей
давней
симпатии?
Liệu
có
thứ
tha
Простят
ли
они?
Sợ
đớn
đau
cho
nàng
Боюсь
причинить
тебе
боль,
Nên
ta
đành
nhận
do
chính
ta
поэтому
признаю
свою
вину.
Không
biết
thân
phận
Я
забыл
о
своем
месте,
Kiếp
phu
dám
mơ
cành
hoa
простой
слуга
посмел
мечтать
о
прекрасном
цветке.
Để
cách
xa
đôi
mình
Чтобы
разлучить
нас,
Nên
cha
mẹ
nàng
твои
родители
Đăng
kén
con
объявили
о
поиске
жениха,
Chọn
tướng
công
cho
nàng
выбирают
тебе
мужа.
Lầu
tía
gác
son
В
роскошных
покоях
Nàng
bước
đi
nhẹ
nhàng
ты
идешь
легкой
походкой,
Nhưng
trong
lòng
ta
но
мое
сердце
Sao
héo
hon
разрывается
от
боли.
Nước
mắt
thằng
hầu
Слезы
слуги,
Có
ai
đớn
đau
gì
đâu
кому
они
нужны?
Nàng
bước
đi
nhẹ
nhàng
Ты
идешь
легкой
походкой,
Nhưng
trong
lòng
ta
но
мое
сердце
Sao
héo
hon
разрывается
от
боли.
Nước
mắt
thằng
hầu
Слезы
слуги,
Có
ai
đớn
đau
gì
đâu
кому
они
нужны?
Thân
tôi
mang
kiếp
phu
Я
— простой
слуга,
Không
được
lại
gần
bên
nàng
мне
не
подобает
быть
рядом
с
тобой.
Nhưng
đôi
đũa
mốc
meo
Но
мои
заплесневелые
палочки
для
еды
Vẫn
mơ
được
chòi
mâm
vàng
мечтают
о
золотом
подносе.
Em
thương
tôi
trái
ngang
Ты
полюбила
меня,
вопреки
всему,
Dấu
cha
mẹ
gọi
tôi
chàng
тайно
от
родителей
называешь
меня
своим.
Đắng
cay
mối
tình,
hầu
tôi
Горькая
любовь
моя,
любовь
слуги
Tiểu
thư
đài
các
к
изнеженной
барышне.
Nàng
có
hay
biết
rằng
Знаешь
ли
ты,
Nay
cha
mẹ
nàng
что
твои
родители
Biết
chúng
ta
узнали
о
нас,
Cảm
mến
nhau
lâu
rồi
о
нашей
давней
симпатии?
Liệu
có
thứ
tha
Простят
ли
они?
Sợ
đớn
đau
cho
nàng
Боюсь
причинить
тебе
боль,
Nên
ta
đành
nhận
do
chính
ta
поэтому
признаю
свою
вину.
Không
biết
thân
phận
Я
забыл
о
своем
месте,
Kiếp
phu
dám
mơ
cành
hoa
простой
слуга
посмел
мечтать
о
прекрасном
цветке.
Để
cách
xa
đôi
mình
Чтобы
разлучить
нас,
Nên
cha
mẹ
nàng
твои
родители
Đăng
kén
con
объявили
о
поиске
жениха,
Chọn
tướng
công
cho
nàng
выбирают
тебе
мужа.
Lầu
tía
gác
son
В
роскошных
покоях
Nàng
bước
đi
nhẹ
nhàng
ты
идешь
легкой
походкой,
Nhưng
trong
lòng
ta
но
мое
сердце
Sao
héo
hon
разрывается
от
боли.
Nước
mắt
thằng
hầu
Слезы
слуги,
Có
ai
đớn
đau
gì
đâu
кому
они
нужны?
Để
cách
xa
đôi
mình
Чтобы
разлучить
нас,
Nên
cha
mẹ
nàng
твои
родители
Đăng
kén
con
объявили
о
поиске
жениха,
Chọn
tướng
công
cho
nàng
выбирают
тебе
мужа.
Lầu
tía
gác
son
В
роскошных
покоях
Nàng
bước
đi
nhẹ
nhàng
ты
идешь
легкой
походкой,
Nhưng
trong
lòng
ta
но
мое
сердце
Sao
héo
hon
разрывается
от
боли.
Nước
mắt
thằng
hầu
Слезы
слуги,
Có
ai
đớn
đau
gì
đâu
кому
они
нужны?
Nước
mắt
thằng
hầu
Слезы
слуги,
Có
ai
đớn
đau
gì
đâu
кому
они
нужны?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nguyen Dinh Dung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.