Nhật Trường - Chuyện Hẹn Hò - перевод текста песни на немецкий

Chuyện Hẹn Hò - Nhật Trườngперевод на немецкий




Chuyện Hẹn Hò
Verabredungs-Geschichte
Hẹn chiều nay sao không thấy em
Verabredet für heute Nachmittag, aber ich sehe dich nicht
Gió hiu hiu lòng bỗng nghe lạnh thêm
Sanfter Wind, plötzlich fühlt sich mein Herz noch kälter an
Chiều sương hay khói thuốc anh
Ist der Nachmittag neblig oder vom Rauch meiner Zigarette benebelt
Em không lại anh nhủ lòng sao đây
Du kommst nicht, was soll ich mir nur sagen
Em cứ hẹn chiều mai rồi lại không thấy em
Du verabredest dich immer wieder für morgen, aber dann sehe ich dich nicht
Áo ai xanh hờ hững đi vào đêm
Ein blaues Kleid huscht gleichgültig in die Nacht
Đợi một giây nghe bằng thế kỉ sầu
Eine Sekunde warten fühlt sich an wie eine traurige Ewigkeit
Em mới yêu lần đầu, anh đã yêu lần sau
Du liebst zum ersten Mal, ich habe schon einmal danach geliebt
Chắc tại chiều hôm nay không còn nắng
Sicher, weil heute Nachmittag die Sonne nicht mehr scheint
Để thêm hồng đôi thắm giai nhân
Um die Wangen der Schönen noch rosiger zu machen
Chắc tại mưa nơi vùng xa tít đó
Sicher, weil es irgendwo in weiter Ferne regnet
Sợ mưa lạc đường làm ướt áo em, anh
Ich fürchte, der Regen verirrt sich und macht dein Kleid nass, mein Schatz
Hay tại ngày hôm kia em gần khóc
Oder weil du neulich fast geweint hättest
Anh lại vụng về quên lau mắt thu mưa
Und ich ungeschickt war und vergaß, deine herbstlichen Tränen zu trocknen
Thôi, em cứ hẹn nhưng em đừng đến nhé
Also, verabrede dich ruhig, aber komm bitte nicht
Để anh buồn như anh chàng làm thơ
Damit ich traurig bin, wie ein Dichter
Em hay trời buồn trời chuyển mưa đó không?
Weißt du, wenn der Himmel traurig ist, fängt er an zu regnen?
Biết yêu em biết nghe chờ mong
Dich zu lieben bedeutet, auf dich zu warten
Chuyện tình yêu muôn đời kiếp tới nay
Die Geschichte der Liebe, seit ewigen Zeiten
Nàng cứ quên hẹn hoài
Sie vergisst immer wieder die Verabredung
Chàng cứ quen chờ ai!
Er wartet immer wieder auf sie!
Em cứ hẹn nhưng em đừng đến nhé
Verabrede dich ruhig, aber komm bitte nicht
Để anh buồn cứ thơ thẩn dạo quanh sân
Damit ich traurig bin und gedankenverloren im Hof umherwandere
Ngắm trên tay, điếu thuốc cứ vơi dần
Und zuschaue, wie die Zigarette in meiner Hand immer kürzer wird
Anh sẽ bảo: Gớm sao nhớ thế!
Ich werde sagen: Ach, wie sehr ich dich vermisse!
Hẹn chiều mai rồi lại không thấy em
Verabredet für morgen Nachmittag, aber ich sehe dich wieder nicht
Áo ai xanh hờ hững đi vào đêm
Ein blaues Kleid huscht gleichgültig in die Nacht
Đợi một giây nghe bằng thế kỉ sầu
Eine Sekunde warten fühlt sich an wie eine traurige Ewigkeit
Em mới yêu lần đầu anh đã yêu lần sau
Du liebst zum ersten Mal, ich habe schon einmal danach geliebt
Chắc tại chiều hôm nay không còn nắng
Sicher, weil heute Nachmittag die Sonne nicht mehr scheint
Để thêm hồng đôi thắm giai nhân
Um die Wangen der Schönen noch rosiger zu machen
Chắc tại mưa nơi vùng xa tít đó
Sicher, weil es irgendwo in weiter Ferne regnet
Sợ mưa lạc đường làm ướt áo em, anh
Ich fürchte, der Regen verirrt sich und macht dein Kleid nass, mein Schatz
Hay tại chiều hôm kia em gần khóc
Oder weil du neulich fast geweint hättest
Anh lại vụng về quên lau mắt thu mưa
Und ich ungeschickt war und vergaß, deine herbstlichen Tränen zu trocknen
Thôi, em cứ hẹn nhưng em đừng đến nhé
Also, verabrede dich ruhig, aber komm bitte nicht
Để anh buồn như anh chàng làm thơ
Damit ich traurig bin, wie ein Dichter
Em hay trời buồn trời chuyển mưa đó không?
Weißt du, wenn der Himmel traurig ist, fängt er an zu regnen?
Biết yêu em biết nghe chờ mong
Dich zu lieben bedeutet, auf dich zu warten
Chuyện tình yêu muôn ngàn kiếp tới nay
Die Geschichte der Liebe, seit ewigen Zeiten
Nàng cứ quên hẹn hoài
Sie vergisst immer wieder die Verabredung
Chàng cứ quen chờ ai
Er wartet immer wieder auf sie
Chuyện tình yêu muôn ngàn kiếp tới nay
Die Geschichte der Liebe, seit ewigen Zeiten
Nàng cứ quên hẹn hoài
Sie vergisst immer wieder die Verabredung
Chàng cứ quen chờ ai!
Er wartet immer wieder auf sie!
Chuyện tình yêu muôn ngàn kiếp tới nay
Die Geschichte der Liebe, seit ewigen Zeiten
Nàng cứ quên hẹn hoài...
Sie vergisst immer wieder die Verabredung...
Chàng cứ quen chờ ai!
Er wartet immer wieder auf sie!





Авторы: Tran Thien Thanh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.