Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngày
xưa,
em
anh
hay
hờn
dỗi
Früher
warst
du
oft
beleidigt,
Giận
anh
khi
anh
chưa
kịp
tới
warst
wütend,
wenn
ich
nicht
rechtzeitig
kam,
Cho
anh
nhiều
lời,
cho
anh
bồi
hồi
hast
mir
viele
Worte
gesagt,
mich
beunruhigt,
Em
cúi
mặt
làm
ngơ
hast
dein
Gesicht
abgewandt
und
mich
ignoriert.
Không
nghe
anh
kể
chuyện
Hast
nicht
zugehört,
als
ich
dir
Bao
nhiêu
chuyện
tình
đẹp
nhất
trên
trần
đời
die
schönsten
Liebesgeschichten
der
Welt
erzählte.
Tại
em
khi
xưa
yêu
màu
trắng
Weil
du
damals
die
Farbe
Weiß
liebtest,
Tại
em,
tại
em
suy
tư
bên
bờ
vắng
weil
du,
ja
du,
am
einsamen
Ufer
nachdachtest,
Nên
đêm
vượt
trùng,
anh
mong
tìm
gặp
habe
ich
die
Nacht
durchquert,
in
der
Hoffnung,
Hoa
trắng
về
tặng
em
weiße
Blumen
für
dich
zu
finden.
Cho
anh
thì
thầm
Um
dir
zuzuflüstern,
Em
ơi
tình
mình
trắng
như
hoa
đại
dương
mein
Schatz,
unsere
Liebe
ist
so
weiß
wie
die
Blumen
des
Ozeans.
Trùng
khơi
nổi
gió
lênh
đênh
triền
sóng
Die
stürmische
See,
wogende
Wellen,
Thấy
lung
linh
rừng
hoa
da
sah
ich
schimmernd
einen
Wald
von
Blumen.
Màu
hoa
thật
trắng,
ôi
hoa
nở
thắm
ngất
ngây
lòng
thêm
Die
Farbe
der
Blumen
so
weiß,
oh,
die
Blumen
blühten
so
prächtig,
berauschend.
Vượt
bao
hải
lý
chưa
nghe
vừa
ý
Viele
Seemeilen
gesegelt,
doch
noch
nicht
zufrieden,
Lắc
lư
con
tàu
đi
das
Schiff
schaukelte
weiter.
Chỉ
thấy
bọt
nước
tan
theo
ngọn
sóng
Ich
sah
nur
Gischt,
die
sich
mit
den
Wellen
auflöste,
Dáng
hoa
kia
mịt
mùng
die
Gestalt
der
Blumen
blieb
verschwommen.
Biển
khơi
không
mang
hoa
màu
trắng
Das
Meer
trägt
keine
weißen
Blumen,
Tàu
anh
xa
xôi
chưa
tìm
bến
mein
Schiff
hat
noch
keinen
Hafen
gefunden.
Nên
em
còn
hờn,
nên
em
còn
buồn
Deshalb
bist
du
noch
beleidigt,
deshalb
bist
du
noch
traurig,
Sao
chưa
thấy
anh
sang
warum
ich
noch
nicht
gekommen
bin.
Em
ơi
giận
hờn
xin
như
hoa
sóng
tan
trong
đại
dương
Mein
Schatz,
dein
Zorn
soll
wie
die
Wellen
im
Ozean
vergehen.
Em
ơi
giận
hờn
xin
như
hoa
sóng
tan
trong
đại
dương
Mein
Schatz,
dein
Zorn
soll
wie
die
Wellen
im
Ozean
vergehen.
Em
ơi
giận
hờn
xin
như
hoa
sóng
tan
trong
đại
dương
Mein
Schatz,
dein
Zorn
soll
wie
die
Wellen
im
Ozean
vergehen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anh Thy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.